Entrevista a Santiago Montobbio en Radio Media Naranja

Santiago Montobbio durante la entrevista. Foto: Radio Media Naranja
Fuente: Radio Media Naranja

Durante su estancia en Holanda, Santiago Montobbio fue entrevistado por el periodista y productor radiofónico José Zepeda.
Entrevistado y entrevistador nos entregan un diálogo de enorme fineza espiritual con la poesía de Santiago como hilo conductor. La soledad, el desasimiento de la vida, la muerte como la certeza más íntima, pero también el amor, la ternura, la esperanza, la iluminación de los más oscuros corredores de la existencia con un sentido profundamente salvífico,  la historia, el mundo, el hombre, Don Quijote, Barcelona... 
Una entrevista que a nadie dejará indiferente y sobre la que hay que volver,  no solo para mejor leer y comprender la poesía de Montobbio, sino para leernos y comprendernos a nosotros mismos. (MGE)


Asociación Colegial de Escritores de Cataluña: Santiago Montobbio en los Países Bajos


Fuente: ACEC

Santiago Montobbio ha realizado diversas actividades literarias en los Países Bajos del 13 al 20 de noviembre junto al traductor de su poesía al holandés, Klaas Wijnsma.

En estos actos, Santiago Montobbio habló de su poesía de juventud y de madurez, y de lo que es la poesía para él, y Klaas Wijnsma se refirió a su descubrimiento de la poesía del poeta y de las dificultades y preocupaciones que conlleva la ardua y difícil tarea de su traducción. Para acompañar sus intervenciones, poeta y traductor realizaron una lectura bilingüe de algunos poemas. Cabe destacar que, además de unas líneas comunes a todos ellos, cada uno de estos actos tuvo sus características propias.

En primer lugar, el 13 de noviembre de 2015 Santiago Montobbio y Klaas Wijnsma realizaron un acto en la Asociación Cultural Atalaya de Deventer, en el que presentaron la poesía del poeta barcelonés a los socios de la Asociación y también la labor de traducción de la misma al holandés por parte de Klaas Wijnsma. Dentro de este acto se llevó a cabo un taller de traducción literaria, y así se entabló un diálogo entre los asistentes sobre el poema “Estampa relativa a mis tardes de domingo” –algunos de ellos lo habían traducido al holandés-, y se comentaron y debatieron posibles sentidos y matices y soluciones para la traducción de los mismos.

El 15 de noviembre Santiago Montobbio impartió en Ámsterdam, en La Tertulia, la conferencia titulada “La vida como fuente”, en la que ahondó en su vivencia de la poesía, que ilustró siempre con la lectura de poemas. Hubo al final del acto un vivo coloquio, con preguntas para el poeta, que le hizo a veces contestarlas con poemas.

El 17 de noviembre se reunió en la Biblioteca de Deventer un nutrido grupo de asistentes –del Círculo de Poetas de Deventer, y también otros- para seguir el acto que Santiago Montobbio y Klaas Wijnsma iban a realizar en ésta con la colaboración de Eva Sabaté, encargada de traducir las palabras del poeta al holandés.

El 20 de noviembre de 2015 se realizó una presentación de la obra poética de Santiago Montobbio y una lectura bilingüe de sus poemas por parte del mismo poeta y de su traductor al holandés Klaas Wijnsma en la Sociëteit De Witte, fundada en 1802 y situada en el Plein de La Haya, en el corazón mismo de esta ciudad. El acto fue una actividad de la Mesa Cultural Española de la Sociëteit De Witte, y su presidente, Cándido Fernández, dio la bienvenida al poeta y su traductor y se felicitó porque pudiera presentarse y leerse en esa velada su poesía. La lectura tanto de los poemas como de las traducciones fue seguida con sumo interés.

Reseña y fotografías del acto de Santiago Montobbio y Klaas Wijnsma en la Nieuweof Littéraire Sociëteit De Witte de La Haya el 20 de noviembre de 2015


El 20 de noviembre de 2015 se realizó una presentación de la obra poética de Santiago Montobbio y una lectura bilingüe de sus poemas por parte del mismo poeta y de su traductor al holandés Klaas Wijnsma en la Sociëteit De Witte, fundada en 1802 y situada en el Plein de La Haya, en el corazón mismo de esta ciudad. El acto fue una actividad de la Mesa Cultural Española de la Sociëteit De Witte, y su presidente, Cándido Fernández, dio la bienvenida al poeta y su traductor y se felicitó porque pudiera presentarse y leerse en esa velada su poesía. Tras sus palabras, la socia Montse Martín Barberá realizó una presentación de Santiago Montobbio y de Klaas Wijnsma, en la que se refirió a las trayectorias de ambos, a la obra del poeta y los reconocimientos que desde el principio ha suscitado y a la trayectoria de Klaas Wijnsma y a su labor de traducción de la poesía del poeta al holandés. A continuación Santiago Montobbio y Klaas Wijnsma leyeron poemas en castellano y holandés. En un momento de la lectura, Klaas Wijnsma relató su descubrimiento de la poesía de Santiago Montobbio y se refirió también a la colaboración con él y a su labor de traducción. La lectura tanto de los poemas como de las traducciones fue seguida con sumo interés. Para finalizar este acto, Cándido Fernández entregó un obsequio al poeta de parte de la Sociëteit De Witte, y la velada continuó en animada conversación en los salones de la misma.





Reseña y fotografías del acto de Santiago Montobbio y Klaas Wijnsma en la Biblioteca de Deventer el 17 de noviembre de 2015




En la Biblioteca de Deventer se reunió un nutrido grupo de asistentes –del Círculo de Poetas de Deventer, y también otros- para seguir el acto que Santiago Montobbio y Klaas Wijnsma iban a realizar en ésta con la colaboración de Eva Sabaté, encargada de traducir las palabras del poeta al holandés. El poeta habló de su poesía y lo que es la poesía para él, y de las épocas de su poesía, y Klaas Wijnsma de su descubrimiento de ésta y también de lo que poeta y traductor ya habían bautizado como “Cuitas de un trujamán”, parlamento o intervención que refiere las dificultades con que se encuentra en su tarea de traducción de la poesía de Santiago Montobbio al holandés. A petición de Eva Sabaté, poeta y traductor se refirieron a cómo se había llevado a cabo la colaboración entre ambos para realizar el libro Desde mi ventana oscura/Vanuit mijn donkere raam, que reúne las traducciones realizadas por Klaas Wijnsma y constituye una antología de la poesía de juventud de Santiago Montobbio. Este libro está en curso de publicación en la editorial Deventer Universitaire Pers. Poeta y traductor continuaron sus intervenciones con la lectura bilingüe de poemas. Al final se le dio la palabra a los asistentes, quienes preguntaron a poeta y traductor por diversas cuestiones. Fue un acto cálido y en el que se podía respirar el interés que despertaba la poesía de Santiago Montobbio y la consideración, el aprecio y la estima que suscitaban las traducciones realizadas por Klaas Wijnsma.





Noticia del acto en De Stentor

Noticia del acto en Deventer Post




Reseña y fotografías del acto de Santiago Montobbio y Klaas Wijnsma en La Tertulia, en Amsterdam, el 15 de noviembre de 2015


En Ámsterdam, en La Tertulia (que –como puede leerse en su blog- “nació en noviembre de 1988” y “ es un espacio para los amantes del idioma español que adoran vivir enterados del mundo hispanohablante y conocer más sobre la diversidad cultural de Iberoamérica. Los invitados varían generando una dinámica de temas tales como arte, literatura, historia, política, economía, turismo, antropología. En un ambiente armónico se comparte un té, un café o una copa de vino mientras se intercambian ideas”), Santiago Montobbio explicó el sentido del título que había elegido para su intervención allí, que es “La vida como fuente” y proviene del poema que como Dedicatoria final cierra Cántico y dedica Guillén “Para mi amigo/ Pedro Salinas,/ Amigo perfecto,/ Que entre tantas vicisitudes,/ Durante muchos años,/ Ha querido y sabido iluminar/ Con su atención/ La marcha de esta obra,/ Siempre con rumbo a ese lector posible/ Que será amigo nuestro:/ Hombre como nosotros/ Ávido/ De compartir la vida como fuente,/ De consumar la plenitud del ser/ En la fiel plenitud de las palabras”.
El poeta ahondó en el sentido que motivó su elección de este título, y es la unión de la poesía con la vida, convicción arraigada en él desde su adolescencia, y habló de las dos épocas de su producción poética y de sus características, del largo silencio que hay entre ellas, del anuncio del mismo y de sus posibles significados, así como de la manera en que se ha dado y organizado y dado a conocer esta nueva obra poética de madurez. De igual modo se refirió al título del libro que reúne las traducciones que ha realizado Klaas Wijnsma, que es Desde mi ventana oscura/Vanuit mijn donkere raam y contiene una antología de su poesía de juventud. Fiel a la convicción que enunció Pedro Salinas y en la que cree, y que asegura que los poemas se explican por sí solos o no se explican de ningún modo, ilustró sus comentarios e indicaciones en todo momento con la lectura de poemas. Klaas Wijnsma refirió su descubrimiento de la poesía de Santiago Montobbio y las dificultades de su apasionante tarea de traducción de la misma al holandés. Ambos, poeta y traductor, leyeron poemas en las dos lenguas a lo largo de todo el acto. Hubo al final un vivo coloquio, con preguntas para el poeta, que le hizo a veces contestarlas con poemas, en una participación e interacción con los asistentes que denotaba el interés que habían suscitado las intervenciones del poeta Santiago Montobbio y del traductor de su poesía al holandés, Klaas Wijnsma.






Fotos del acto en el blog de La Tertulia Ámsterdam


Reseña y fotografías del acto de Santiago Montobbio y Klaas Wijnsma en la Asociación Cultural Atalaya de Deventer el 13 de noviembre de 2015


El 13 de noviembre de 2015 Santiago Montobbio y Klaas Wijnsma realizaron un acto en la Asociación Cultural Atalaya de Deventer, en el que presentaron la poesía del poeta barcelonés a los socios de la Asociación y también la labor de traducción de la misma al holandés por parte de Klaas Wijnsma. Santiago Montobbio habló de su poesía de juventud y de madurez, y de lo que es la poesía para él, y Klaas Wijnsma se refirió a su descubrimiento de la poesía del poeta y de las dificultades y preocupaciones que conlleva la ardua y difícil tarea de su traducción. Además de estas referidas intervenciones, poeta y traductor realizaron una lectura bilingüe de algunos poemas. A continuación, se entabló un diálogo entre los asistentes sobre el poema “Estampa relativa a mis tardes de domingo” –algunos de ellos lo habían traducido al holandés-, y se comentaron y debatieron posibles sentidos y matices y soluciones para la traducción de los mismos. Tras este debate, se le pidió al poeta que les hablara de este poema y así lo hizo. Tras unas palabras de despedida de poeta y traductor ambos leyeron más poemas, y con la lectura de los mismos finalizó un acto que fue seguido con un gran interés y en el que hubo una participación muy activa.





Santiago Montobbio en la Casa de Castilla-La Mancha en Madrid el 4 de octubre de 2015.



Fotos: Anna Xalabarder

Santiago Montobbio en la  CCCXX Cuerva Literaria de la Asociación Cultural Peña Rodense en Madrid, que tuvo lugar el 4 de octubre de 2015 en la Casa de Castilla-La Mancha en Madrid y en la que fue presentado por José López Martínez, Secretario-Director General de la Asociación de Escritores y Artistas Españoles.


Santiago Montobbio: Palabras ante una invitación de la Casa de Castilla-La Mancha en Madrid a un poeta de Barcelona en el año 2015 (Babab, Revista de Cultura, Madrid, 15 de noviembre de 2015)

Foto: Anna Xalabarder

El Quijote es personal y único y en este sentido un encuentro sólo para cada uno.
Santiago Montobbio


La Revista Babab ha publicado el texto que Santiago Montobbio compone con ocasión de haber sido invitado a la CCCXX Cuerva Literaria de la Asociación Cultural Peña Rodense en Madrid, que tuvo lugar el 4 de octubre de 2015 en la Casa de Castilla-La Mancha en Madrid y en la que fue presentado por José López Martínez, Secretario-Director General de la Asociación de Escritores y Artistas Españoles. 

Esta invitación, en un tiempo y un espacio dados, en el pulcro ejercicio cultural de una Asociación, dirigida a un hombre de letras como es Santiago Montobbio, dio origen a un texto deslumbrante que suspende la respiración del lector con los tesoros que entrega, con las revelaciones que aporta de la esencia de la literatura española concentradas en Cervantes y Don Quijote y en Federico García Lorca.
Castilla-La Mancha invita al poeta de Barcelona y éste recuerda -y de qué manera- que fue en Barcelona donde Don Quijote se conoció a sí mismo como sujeto de imprenta y donde él y Sancho por primera vez...
"vieron el mar, hasta entonces dellos no visto; parecióles espaciosísimo y largo, harto más que las lagunas de Ruidera, que en la Mancha habían visto”.

Esencia de hispanidad Don Quijote y su autor, Cervantes. Pero también García Lorca y su síntesis de esa España romana y árabe, andaluza y gitana que a tantos nos embruja en sus telas de destino. Como nos hechiza el texto en que Santiago Montobbio nos abre ventanas desde Barcelona para contemplar, con una claridad infinita, los campos de la Mancha.

María García Esperón


Palabras ante una invitación de la Casa de Castilla-La Mancha en Madrid a un poeta de Barcelona en el año 2015

Santiago Montobbio y María García Esperón frente a la casa donde vivió
Miguel de Cervantes durante su estancia en Barcelona . Octubre 2015 



Una apuesta por los clásicos en la Asociación Colegial de Escritores de Cataluña

Foto:  Anna Xalabarder

Fuente: Asociación Colegial de Escritores de Cataluña

El pasado 22 de octubre, la escritora mexicana María García Esperón ha presentado en la Asociación Colegial de Escritores de Cataluña su proyecto “Una apuesta por los clásicos”.

Acompañada por la  escritora y especialista en literatura infantil y juvenil Anabel Sáiz Ripoll, la escritora manifestó su emoción por encontrarse en ese espacio para ella mítico y por haber tenido la oportunidad de recorrer Barcelona el día anterior con la guía del mismo Santiago Montobbio, quien también participó en la presentación.

A través de los libros “Dido para Eneas” y “El remo de Odiseo”, la autora explicó la esencia de su proyecto: acercar a los jóvenes el mundo clásico a través de los personajes que desde este mundo heroico tienen mucho que decirnos, y hacerlo de una manera cercana, suscitando emociones y el amor por la Historia.

Anabel Sáiz Ripoll contextualizó la propuesta a través del estudio que ha hecho en estos años de la obra de la autora mexicana, desde que en 2009 reseñara su novela “Mi abuelo Moctezuma”, hasta la fecha, en que este encuentro presencial en el Ateneu Barcelonès resalta uno de los principales empeños de ambas: un nuevo acercamiento entre las dos orillas del Atlántico a través de la literatura infantil y juvenil.

Santiago Montobbio hizo un recorrido por los temas clásicos que aparecen en su poesía y donde se realza el sentido de lo sagrado que poseían los griegos y leyó algunos poemas de su autoría que han sido videograbados por María García Esperón y difundidos en el blog El Poema es todo. Cataluña, antigua patria es el poema de Montobbio que eligió García Esperón simbólicamente para dar inicio a su gira por Cataluña, que comenzó en Barcelona donde, como apuntó el poeta, ha sido el lugar donde, al igual que Don Quijote, la mexicana vio por primera vez el Mar Mediterráneo.


Galería fotográfica
Fotos: Anna Xalabarder

Santiago Montobbio y Klaas Wijnsma en la Nieuweof Littéraire Sociëteit De Witte de La Haya el 20 de noviembre de 2015



Se presentará la obra de Santiago Montobbio, con una introducción a la misma y una lectura bilingüe de poemas, en la Nieuweof Littéraire Sociëteit De Witte de La Haya, durante la velada del 20 de noviembre de 2015.

Santiago Montobbio y Klaas Wijnsma en el Círculo de poetas y la Biblioteca de Deventer el 17 de noviembre de 2015




El Círculo de poetas de Deventer ha acogido en diversas ocasiones la lectura de poemas de Santiago Montobbio en las traducciones al holandés que de los mismos ha realizado Klaas Wijnsma, y en esta ocasión y en la Biblioteca de Deventer podrán tener la ocasión de contar con la presencia del poeta y del traductor, quienes entablarán una conversación sobre la poesía del poeta y sobre su colaboración, y realizarán también una lectura bilingüe de poemas de Santiago Montobbio

La vida como fuente: Santiago Montobbio en La Tertulia en Ámsterdam el 15 de noviembre de 2015.





La Tertulia Amsterdam

Santiago Montobbio y Klaas Wijnsma en la Asociación Cultural Atalaya de Deventer el 13 de noviembre de 2015



Santiago Montobbio realizará varios actos este mes de noviembre en Holanda junto al traductor de su poesía al holandés, Klaas Wijnsma. En primer lugar, Santiago Montobbio y Klaas Wijnsma realizarán un acto en la Asociación Cultural Atalaya, en Deventer, que será tertulia y conversación sobre su poesía y la labor de traducción, así como lectura bilingüe de algunos de sus poemas, y a continuación se llevará a cabo un taller de traducción literaria a partir de poemas de Montobbio. Así lo indica la web de la Asociación Cultural Atalaya:

Viernes el 13 de noviembre, Santiago Montobbio y Klaas Wijnsma, La poesía y la traducción literaria De Lindenboom, Lindeboomsweg 1a, 7433BH Schalkhaar (tel 0670 625 225).
Inicio: 20.00

Santiago Montobbio es un poeta barcelonés cuya obra ha sido traducida al portugués, francés e italiano, entre otros. Los principales temas abordados son los grandes temas: la vida, la muerte y el amor, y el de lo que significa ser poeta. La atmósfera en general es melancólica, suavizada por un humor sutil, nunca a expensas de otras personas.
Hace dos años Klaas descubrió su poesía en la red, y comenzó traduciéndola al neerlandés. En el momento está en el proceso de publicar un poemario bilingüe.
Esta velada será una mezcla de recitales de poesía bilingües por el poeta y su traductor, de información sobre la poesía de Montobbio y el trabajo de traducción literaria, y tras la pausa habrá un taller de traducción literaria. El poema discutido se presenta aquí. A quienes quieran probar traducirlo se aconseja comenzar cuanto antes, para poder dejar madurar la traducción. Pero también sin haber traducido el poema de antemano, el taller será interesante, porque echará luz en muchos aspectos de la traducción literaria.

ESTAMPA RELATIVA A MIS TARDES DE DOMINGO

Yo ya sé que me quieres muchísimo,
que tú hablas y amas y hablas
y que como eso a veces me fatiga
yo enredo despistado palabras,
que mientras tú me amas o me hablas con malicia yo aprovecho
para hacer huir a mi corazón por más ciudades
y aunque modestamente creo que en ciertas ocasiones
he demostrado tener
para el teatro habilidades
mucho me temo que generalmente
este tipo de internas escapadas
no se te suelen pasar por alto.
Así cuando de pronto ayer dijiste ¿qué hacemos?
y yo tuve que bajar del cielo para contestar
con cara de muy serio: “Cuidado con el perro”.
Luego ya me di cuenta de que estabas preocupada,
que hablabas quizá de amor o de nosotros
y desde luego también de que esta vez
me agarraste in fraganti. Pero qué
quieres que te diga: las cosas
como salen bien es en su principio, y como
yo ya sé que tú me quieres muchísimo,
y que para colmo yo también te quiero,
entonces quizá sí que lo único
que debemos hacer es –¿no te parece?–
tener muchísimo cuidado con el perro.

El poema “Para suplir un envío” de Santiago Montobbio publicado en poessía (Octubre, 2015)

Santiago Montobbio, octubre 2015. Foto: Anna Xalabarder

Raúl Ferreiro Figueroa ha publicado en el blog poessía el poema “Para suplir un envío” de Santiago Montobbio. La publicación del mismo va precedida de algunas apreciaciones de Raúl Ferreiro sobre los poemas de Santiago Montobbio, y que dan razón de su calidad y explican los motivos por los que son acogidos y publicados en este blog. Como en esta publicación también consta, “Para suplir un envío” se escribió el 27 de abril de 1987 y se publicó en el libro Tierras (collection le tourbillon suspendu, Éditions AIOU, Saint-Étienne-Vallé-Française, Francia, 1996).

Una apuesta por los clásicos en el Museo Nacional Arqueológico de Tarragona

Anabel Sáiz Ripoll, María García Esperón y Santiago Montobbio apuestan por los clásicos
Por María García Esperón

La apuesta por los clásicos en su gira catalana, encontró su broche de oro en el espléndido Museo Nacional Arqueológico de Tarragona, donde la hospitalidad tuvo dos nombres, Francesc Tarrats, director del Museo y Pilar Sada, encargada de Difusión, Educación y Exposiciones, quien durante todos estos meses, desde que dirigí una carta al Museo para presentar en él la realidad de este sueño, me dispensó atenciones extraordinarias e hizo un puntual seguimiento de todo el proceso.

Ya habíamos tenido el día anterior con Anabel Sáiz Ripoll y el arqueólogo Óscar Martín una inmersión en esa magia que es la antigua Tárraco. En la puerta del Museo nos esperaba Santiago Montobbio, quien hizo el camino desde Barcelona y ya conversaba con Pilar Sada. A poco llegó Francesc Tarrats, quien nos recibió cálidamente y nos habló con pasión y alto conocimiento del Museo que dirige.

El Museo se nos abrió como un libro. Brotaron nuestras palabras y la emoción  de estar en ese momento acercando las orillas -América, Europa-  en nombre de nuestros más altos valores comunes que proceden del mundo clásico. La comparación entre las excavaciones que revelaron el Templo Mayor en la Ciudad de México y el rescate para la contemporaneidad de la antigua Tárraco. Mis libros: Dido para Eneas y El remo de Odiseo pero también el primero, El Disco del Tiempo, cuyo dinamismo me había llevado a ese momento. Las palabras de Anabel Sáiz Ripoll en torno a la necesidad de acercar a los jóvenes los clásicos de una manera comprometida fueron escuchadas con mucha atención por el público asistente; encomió el trabajo del ilustrador mexicano de Dido para Eneas, Omar Urbano y la síntesis que el artista hizo de las arquitecturas mediterráneas y su sentir mesoamericano. Santiago Montobbio abrió su intervención en un catalán elegante y preciso para después ofrecer en castellano un discurso brillante en torno a la importancia de Grecia y Roma, a la vivencia de lo sagrado para los griegos; leyó algunos de sus poemas en los que se dibuja la apreciación profunda que tiene del espíritu clásico tal y como lo ha vivido en su Cataluña, antigua patria y evocó la obra poderosa de Jorge Folch, el poeta misterioso que quiso llamarse Creso Livio y ser hijo de un pretor de Tarragona.

Al término, urgidos por el tiempo, pues Santiago y yo teníamos que tomar el último tren a Barcelona, guiados por Pilar y Francesc contemplamos piezas de arte que nos conmovieron hondamente: el mosaico de los peces, el rostro de Adriano, el de Claudio, los ojos negros de Caius Valerius Avitus, su Mnemósine y sus Musas.

Entre mármoles nos despedimos y caminamos por la noche de Tárraco. La luna casi plena sobre el anfiteatro. Y eterno, el Mare Nostrum.


Con Pilar Sada, entre las esculturas que alguna vez adornaron el Teatro de Tárraco

Presentación de Una apuesta por los clásicos en la Asociación Colegial de Escritores de Cataluña

Santiago Montobbio y María García Esperón: una apuesta por los clásicos

Fotos: Anna Xalabarder

Por María García Esperón


La iniciativa que tuvo su origen a principios de este año 2015, a raíz de la publicación de mi libro Dido para Eneas (Ediciones El Naranjo) y que me llevó en mayo a la Librería Juan Rulfo del FCE de Madrid y en septiembre al Centro Cultural Gabriel García Márquez de Bogotá, gracias a la invitación del poeta Santiago Montobbio se ha presentado en la Asociación Colegial de Escritores de Cataluña, el 22 de octubre de 2015.

Anabel Sáiz Ripoll

En esta ocasión, una conjunción muy significativa ocurrió en los espacios de la ACEC: un poeta de primerísima magnitud como Santiago Montobbio, en cuya literatura se revela la claridad y sacralidad del mundo clásico; una escritora y especialista en literatura infantil y juvenil como Anabel Sáiz Ripoll que comprende como pocos la pertinencia de los clásicos en los libros que dirigimos a niños y jóvenes; y la propuesta que desde 2004, con la publicación de mi primer libro, El disco del tiempo, he venido construyendo en torno a los temas de la antigüedad grecorromana.

Santiago Montobbio: "Europa es estar siempre en casa"

Los ahí reunidos pudimos no solamente compartir el entusiasmo por los clásicos y el gusto por encontrarnos y conocernos personalmente, sino comprender y valorar la importancia de este hecho cultural que fundió en el mismo oro de esa tarde los mejores anhelos de nuestras dos orillas: América y Europa a través de las palabras que dijimos los tres desde cada una de nuestras trincheras pueden contemplarse como una unidad de valores y aspiraciones, de construcciones y esperanzas en esta plural Barcelona en la que, como expresó Santiago Montobbio, quien esto escribe, al igual que Don Quijote, miró el Mediterráneo por primera vez.

"Cataluña, antigua patria"







Entrevista a Santiago Montobbio en Ràdio Besalú (20 de junio de 2015)

Foto: Anna Xalabarder, octubre 2015

El 20 de junio de 2015, el poeta Santiago Montobbio concedió una extensa entrevista a Ràdio Besalú. En El Poema es todo presentamos el audio completo:


Cataluña. Antigua patria




CATALUÑA. ANTIGUA PATRIA.
Alma griega, romana. El campo
de Lérida y Gerona, el mar
y el centro de Roma
en Tarragona. Y Barcelona.
La plaza del Rey, preciosa,
donde tanto se canta,
está ahora Chillida y más extraño y esperado
Colón estuvo con algún pájaro, los Reyes Católicos
               y algún indio.
Barcelona. El casco antiguo, el barrio gótico,
el Borne, el Ensanche. Tantas horas
y paseos y vida adentro. Mi vida,
mi tiempo ido, mis recuerdos. Padres, hermanos,
amigos. Y soledad
en sus calles ya perdida.
No quiero hacer un mapa ni un poema.
En una playa de la Costa Brava pienso
en Cataluña y Barcelona, y me preparo
para soportar el invierno. Y el mundo fiero.

Una apuesta por los clásicos en el Museo Nacional Arqueológico de Tarragona







Anuncio en la web del Museo Nacional Arqueológico de Tarragona 

Anuncio en La Vanguardia

Una apuesta por los clásicos en la Asociación Colegial de Escritores de Cataluña


Associació Col.legial d'escriptors de Catalunya

Asociación Colegial de Escritores de Cataluña 

Una aposta pels clàssics

Una apuesta por los clásicos

Presentaciò dels llibres
Presentación de los libros
Dido para Eneas (Ediciones El Naranjo, México) y 
El remo de Odiseo (Enlace Editorial, Colombia)
de María García Esperón

amb
con
Aurelio González Ovies
Santiago Montobbio
Anabel Sáiz Ripoll

22-10-2015
Aula dels escriptors
Ateneu Barcelonès
5a. planta

Recital Poético de Santiago Montobbio en la CCCXX Cuerva Literaria en la Casa de Castilla-La Mancha en Madrid el 4 de octubre de 2015


Recital Poético de Santiago Montobbio en la CCCXX Cuerva Literaria en la Casa de Castilla-La Mancha en Madrid el 4 de octubre de 2015 a las 13 horas, en el que será presentado por José López Martínez, Director General de la Asociación de Escritores y Artistas Españoles. Estas Cuervas Literarias las organiza la Asociación Cultural Peña Rodense en Madrid desde hace décadas, y la Asociación ha elegido a Santiago Montobbio como poeta invitado para esta CCCXX Cuerva Literaria. Después de firmar en el libro de Oro de la Peña Rodense, su Presidente le hará entrega de un Diploma de honor, celebrándose a continuación una comida de hermandad en honor del poeta y de su presentador.

José López Martínez. Foto:: www.aeae.es

Noticia del Recital Poético de Santiago Montobbio en 
Centro de la Uned de Barcelona
La web de la Asociación Colegial de Escritores de Cataluña
Agenda de La Vanguardia

Orazio Tanelli: Hasta el final camina el canto (Il Ponte Italo-Americano-RAL'M, New Jersey-Francia, Julio-Septiembre 2015)

Orazio Tanelli


El profesor de la University of New Jersey Orazio Tanelli ha publicado un artículo sobre el libro Hasta el final camina el canto de Santiago Montobbio en Il Ponte Italo-Americano, Rivista internazionale di cultura, arte e poesia, Anno XXVI, en su número de julio, y que se ha reproducido en el Espace d'auteur que dedica al poeta barcelonés la revista Revue d'art et litterature, musique, de la editorial francesa Le Chasseur abstrait editeur. Orazio Tanelli ha dedicado una valiosa atención crítica a la obra de Santiago Montobbio y ha publicado diversos artículos sobre libros del poeta en esta revista que se publica en Estados Unidos y fundó y dirige, y de la que Santiago Montobbio es corresponsal en España. Algunos de los mismos se han reproducido también en otros medios, como en RAL'M éste y los que publicó sobre los libros Donde tirita el nombre y Los soles por las noches esparcidos

Santos Domínguez: Hasta el final camina el canto (Encuentros de lecturas, Cáceres, 4 de septiembre de 2015)


El poeta y crítico literario Santos Dominguez ha publicado un artículo sobre el libro Hasta el final camina el canto de Santiago Montobbio en la Revista Encuentros de lecturas el 4 de septiembre de 2015. Este blog de crítica literaria ha sido distinguido con el premio Top Blog Teads de Literatura, y en el mismo este poeta y critico extremeño ha realizado una valiosa labor reflexiva y critica sobre la obra de Santiago Montobbio, pues ha publicado en él artículos sobre sus libros El anarquista de las bengalas (2 de mayo de 2007), Els colors del blanc (16 de marzo de 2009), La poesía es un fondo de agua marina  (27 de enero de 2012) y Los soles por las noches esparcidos (9 de agosto de 2013). Asimismo, Santos Dominguez ha publicado un comentario sobre el libro Absurdos principios verdaderos (27 de mayo de 2011) de Santiago Montobbio en su blog personal En un bosque extranjero.

Dentro de dos días es el santo de Clara, mi sobrina



577

DENTRO DE DOS DÍAS ES EL SANTO DE CLARA, MI SOBRINA,
y lo celebramos ya hoy, en casa de mi hermano,
porque ese día vienen dos amigos de infancia
que vienen cada verano, amigos antiguos
que yo también conozco, del colegio. He tomado café en la playa,
leído la prensa y escrito unos poemas.
Violeta come deprisa y da vueltas ya en su bicicleta.
Comento que tiene una fuerte conciencia del pasado,
porque dice mucho cuando era bebé, de chiquitita chiquitita,
y sólo tiene tres años y medio. Y de tantas cosas,
dice mi hermano, en referencia, claro, a su conciencia.
Sí, le gusta mucho hablar del pasado, refuerza
mi cuñada. Y acto seguido me pregunta
qué bicicleta tenía yo cuando era bebé.
Comento que aprendí, claro, a ir en bici, pero más tarde
de lo que me tocaba, y que fui mucho tiempo
en triciclo. Ella dice que cuando era bebé
también tenía uno. Y recuerdo el triciclo
en que intenté escapar de tía Isabel,
en Reixac, la finca de mis abuelos, cuando tenía
más o menos su edad. Los mayores tomaban café
en casa de las tías y una de mis primas romanas
me alentó para que irrumpiera allí y dijera
tía Isabel, tía Isabel, cascabel, culo de miel, y con entusiasmo
y sin pensar así lo hice. Mi tía se levantó
hecha una furia y empezó a perseguirme.
Yo bajé los escalones, tras cruzar la puerta,
y le dije muy ufano: yo me escapo con mi triciclo.
Pero claro, dio dos pasos y me agarró, digo,
y mi hermano y mis sobrinos ríen. Me agarró,
en efecto, y me encerró en el baño, y dijo
que ya no saldría. Allí estuve,
hasta que mi padre se hartó y se enfadó
y dijo que el niño no podía estar allí metido.
Era un baño precioso, dice mi madre. Todo de cerámica
antigua, añade mi hermano. Digo que era
en casa de las tías. Mi madre asegura que era
la de los abuelos. Pero yo estoy seguro
de mi recuerdo, pese a que era
tan pequeño. Era una masía enorme,
con varias casas unidas. Antigua y bella.
Tanto campo, tanta historia. Me veo entrando
en el salón, diciendo lo de tía Isabel
y lo del triciclo. Mi hermano
recuerda también que una vez
trajo un coche con motor (un car, los llamaban),
y que de poco se estimba cuando
al bajar la cuesta que llevaba a casa
se le quedó el volante en la mano. No sé
cómo no me maté, dice. Allí siempre
os pasaba algo, añade mi madre, las rodillas
peladas. Nos la pegábamos, porque era
una bajada empinada, donde otras veces
nos hartábamos de moras. Rodillas peladas,
morados y cardenales, mientras la tarde pasaba
y mi madre nos ponía lápiz dermosán, un remedio como antiguo
que entonces se aplicaba y que ahora
me viene a la memoria. Me gustaría
ir, dice mi hermano,
para ver cómo está. Qué quieres ver,
no habrá nada, le respondo. Es sólo
infancia quemada. Campo pasado,
como el agua que hay en el dicho,
e infancia quemada. Tampoco
de mi tía queda nada, pobre,
con alzheimer. Ya no conoce,
no habla. Mamá va a verla,
pero es como si no fuera. Una pena,
como el campo quemado y la infancia ida.
El tiempo restaña las heridas, pero el olvido
es también un dolor, como la ausencia
y el tiempo ido. En él Dios está perdido.


El alba se desanda



555

EL ALBA SE DESANDA. EL HOMBRE
mientras canta
pierde el alma. O la congrega
tras la vida fiera
en las palabras, como agua
que de la sombra abjura y siempre
mana. Pero las palabras
en la sombra también ahondan, y la noche
exploran. El alma
se encuentra y se pierde
mientras se canta. El hombre
puede ser una mañana.

(C) Santiago Montobbio
Hasta el final camina el canto

Todo me lleva a ti y a ningún sitio


3 de agosto de 2009

451

TODO ME LLEVA A TI Y A NINGÚN SITIO.
Soy un pájaro herido, un silbo vulnerado,
un arroyo que se cansa y su fluir decrece,
fuente escondida que de manar agua
ya se olvida. Para mí eres corazón y cetro,
y centro, mundo fiero y cierto, mundo
único que quiero, y eres a la vez
un ningún sitio. A ese no lugar
todo me lleva. A ti, a nada.
A lo que dentro de mí canta.
A lo que me consume, lo que me salva.
No sé si se puede vivir más así,
cuánto he de vivir yo aún de este modo, qué selva
de siempres en el temblor quedo
de un quiero y un beso que no di,
en este silbo y este pájaro, esta herida
que mi rostro pierde. No sé,
no, si la vida alcanza así. Si
soportarse puede. O la quieres. El
ningún sitio a que me llevas
es legión de olvidos. En sus andenes
me despido. Adiós, mi pérdida,
mi adiós, mi olvido. Último
me pierdo y me confundo.

(C) Santiago Montobbio

La berenjena estalla. La tierra duerme



505

LA BERENJENA ESTALLA. LA TIERRA DUERME
y de pronto en el paladar toma
su verdadera esencia. La berenjena,
el calabacín, la calabaza. Los tomates,
las patatas. No es
una lección de cocina este poema sino
sólo un canto a la naturaleza, a sus elementos
y las fuerzas que en ellos se congregan. El sol
y el aceite son hermanos y en el Mediterráneo
quiero tenderme en una parra
en el verano, en Sicilia o en Mallorca,
en Ampurias, y sentir cómo
canta aún Grecia entre las venas.
Los dioses se olvidaron pero dejaron todavía
algunos sitios privilegiados en que sentirnos hombres
como la berenjena que en el paladar estalla, el tomate
pleno, aceite y sol que los cabellos dore
sobre la brisa que en el alma el mar esparce.
Continúe la vida en su temblor, en su misterio,
y sobre algún poema alguna vez
como un fruto o una semilla yo la engarce.

(C) Santiago Montobbio
Hasta el final camina el canto

Tengo la noche entre las manos




441

TENGO LA NOCHE ENTRE LAS MANOS.
Tiembla el tiempo. Adentro es donde
la tierra del arte cual misterio
germina y se realiza. Tiembla
el tiempo y también yo tiemblo.
Dime qué sentido tiene
que yo aún te espere. Te espero.
Tiemblo, quiero. Y soy náufrago y desierto
y selva de silencio y noche hosca
en los que mientras se entrelazan me anego.
No sé dónde estás, pero sí
que yo todo lo pierdo. Es
una forma terrible de querer
este quererte, quererte de este modo, o de que en el amor así
en mí se cumpla. Náufrago y desierto
en que te quiero y te pierdo y me anego,
al final de un día que para la luz no ha nacido.

(C) Santiago Montobbio

Poemas de Santiago Montobbio en traducción al francés en la revista belga Traversées (Traversées, Nº 76, Virton, Belgique, Juin 2015)



En el número 76 de la revista belga Traversées, correspondiente al mes de junio de 2015, se han publicado 5 poemas del libro Los soles por las noches esparcidos de Santiago Montobbio en traducción al francés de Jean-Luc Breton. Esta revista belga, que se publica con el apoyo del Fonds national de la littérature (Académie Royale de Langue et Littérature Françaises de Belgique), de la Promotion des Lettres de la Fédération Wallonie-Bruxelles, de la Ville de Virton y de la Province de Luxembourg y ha sido distinguida con el Prix de la presse poétique Paris 2011 y el Prix Cassiopée du Cénacle européen Paris 2015, ha realizado una importante labor de difusión de la obra poética de Santiago Montobbio en francés de manera continuada y desde hace muchos años, con la publicación de poemas del poeta barcelonés en traducción al francés por parte de diversos traductores y también la de artículos y análisis de su obra por parte de diversos poetas y críticos en distintos números de la revista a lo largo de todo este tiempo.

Santiago Montobbio en los 5 años del Programa Lectura y Prevención. Quadratin Querétaro



Fuente: Quadratin Querétaro


Se reunieron 60 amantes de la poesía en la librería Confabulario en SJR, y se deleitaron vía Skype de la narración con el escritor español, Santiago Montobbio.


SAN JUAN DEL RÍO, Qro., 5 de julio de 2015.- Para conmemorar los cinco años que lleva operando el 'Programa Lectura y Prevención' en el municipio, su titular, Miguel Ángel Rivero Benítez, junto con su personal a cargo, ofrecieron en la librería Confabulario, evento titulado 'La Poesía de España en San Juan del Río'.
A pesar de la lluvia, se dieron cita aproximadamente 60 amantes de la poesía, quienes se deleitaron vía Skype de la narración con el escritor español, Santiago Montobbio. "Es un gusto y un placer compartir con amigos de México esta bonita experiencia en donde después de 20 años volví a escribir y que con gusto compartiré con vosotros algunos poemas, en tan importante celebración del Programa de la Secretaría de Seguridad Pública, 'Lectura y Prevención', desde España para San Juan del Río", dijo el escritor Santiago Montobbio. Miguel Ángel Rivero agradeció la participación a la Consejería de Educación de España en México, para que lo anterior se hiciera realidad, así como de la participación en vivo de la escritora María García, el pianista David García, el guitarrista Paul Berssey, de Pachuca, Hidalgo, al poeta Jorge Fernando Skinfield y de San Juan del Río a Gloria Puga y Angélica Enríquez. Al final, se entregaron reconocimientos y agradecimientos a los patrocinadores y bienhechores del programa.





Rafael Lozano: Hasta el final camina el canto (La Vanguardia, Barcelona, 4 de julio de 2015)

Santiago Montobbio (La Vanguardia)

El sábado 4 de julio de 2015 se ha publicado en el suplemento Cultura/s del periódico La Vanguardia, A ritmo frenético,  un artículo de Rafael Lozano sobre el libro Hasta el final camina el canto de Santiago Montobbio. A cargo de Rafael Lozano corrió también la sección El Creador que este periódico de Barcelona dedicó al poeta y que se publicó el 6 de febrero de 2012 con el título: Santiago Montobbio: “El arte es misterioso”. Con igual título este artículo-entrevista fue incluido en el ebook Creadores (literatura), publicado por la colección que edita este periódico, Ebooks de Vanguardia. Rafael Lozano ha participado en la presentación del libro La poesía es un fondo de agua marina en el Centro de la UNED de Barcelona el 14 de marzo de 2012, de Los soles por las noches esparcidos en el Aula dels Escriptors de la Asociación Colegial de Escritores de Cataluña, en el Ateneo Barcelonés, el 19 de junio de 2013, y en la de Hasta el final camina el canto en este mismo lugar el 19 de marzo de 2015. Su intervención en la presentación de este último libro se ha publicado en la revista de la editorial francesa Le Chasseur abstrait éditeur, Revue d’art et littérature, musique.

El Poema es Todo: Santiago Montobbio en Foro Confabulario


Por María García Esperón

Era la primera vez que la Librería Confabulario, de San Juan del Río, que celebraba su primer aniversario, realizaba un enlace vía Skype con un escritor al otro lado del océano, a 7 horas de diferencia horaria y que era la señalada presencia en tiempo real del encuentro "La poesía de España en Confabulario".

A mediodía, Miguel Ángel Rivero, Director de Prevención del Delito y yo habíamos tenido una entrevista en Radio Exa San Juan del Río para hablar de este encuentro en la cultura. Importante celebrar la palabra pues el programa insignia de este departamento de la Secretaría de Seguridad Pública, llamado "Lectura y Prevención", también celebraba sus cinco años.

Nuestros anfitriones se manifestaron agradecidos por poder conocer y transmitir la persona y la poesía de Santiago Montobbio. Hablamos de su perfil de poeta, para mí tan particular y misterioso. De su temprana irrupción fulgurante en la poesía durante los ochentas y de esos veinte años de silencio que desembocaron en la majestuosa estirpe de versos que llevábamos en los tres volúmenes: La poesía es un fondo de agua marina, Los soles por las noches esparcidos y Hasta el final camina el canto.Y vendrá un cuarto libro, anunciamos ante los ojos de ese asombro, de esa confabulación poética en que se convirtió la entrevista.

Ya Miguel Ángel Rivero había expresado su admiración por la poesía de Santiago en la Librería Confabulario, al leer Me pongo entero en el poema frente al emblemático muro de la librería en el que están escritas palabras de El llano en llamas, de Juan Rulfo, ese escritor mexicano universal también misterioso, que por ley poética se convirtió en anfitrión de la poesía del universal barcelonés Santiago Montobbio.



Confabulario. Así fue todo el día. Confabularse con la tecnología para encender en una pantalla la presencia de la poesía. Los ingenieros de la Dirección de Prevención del Delito y de la Librería Confabulario lograron que la voz y la mirada de Santiago Montobbio fuera proyectada ante el numeroso público que a pesar de la lluvia colmó el Foro esa tarde que se convirtió en noche.

Mientras leíamos uno de los poemas de La poesía es un fondo de agua marina se establecía la conexión.  Y aunque sabíamos que era tecnología y que era Skype, tuvo mucho de mágico cuando al aire del poema apareció en la pantalla la imagen de Santiago Montobbio, con un fondo que se percibió dorado y luminoso.




El poema está 
siempre despierto, siempre herido. En el poema
está
el corazón secreto del estío. El poema
te vive y te persigue. El poema te escribe.

Al término de ese verso, el poeta habló ante un centenar de personas atentas y envueltas por la magia del poema y la bienaventuranza de esa comunicación. Escuchar, en su voz, tres de sus poemas en ese tiempo y lugar fue para todos nosotros un privilegio. La breve introducción que habíamos ofrecido a hechos de su trayectoria poética y de su modo de ser y habitar en la poesía fue confirmada con él en una conferencia que ya queda para siempre en la memoria de San Juan del Río. Esa noche, al calor de la presencia de Santiago Montobbio, sentimos, por un instante de misteriosa permanencia, que el Poema es Todo.



Menciones en la prensa mexicana
Magazine
Rotativo Querétaro
Quadratin Querétaro
Noticias de Querétaro

Lectura de poemas de Santiago Montobbio en Librería Confabulario (México)



El próximo 4 de julio a las 6 PM tendrá lugar en La Librería Confabulario de San Juan del Río, Querétaro en México la presentación "La poesía de España en Confabulario".
María García Esperón hará una lectura de la obra poética de Santiago Montobbio, con quien se establecerá un enlace en vivo a través de Skype a las 6 PM hora México y a la 1:00 AM hora España.


Francisco Javier Illán Vivas: Hasta el final camina el canto (Acantilados de papel, Murcia, 28 de junio de 2015)

Francisco Javir Illán Vivas

El poeta Francisco Javier Illán Vivas ha publicado un artículo sobre el libro Hasta el final camina el canto de Santiago Montobbio en la revista Acantilados de papel, que dirige y en la que publicó también en su día sendos artículos sobre La poesía es un fondo de agua marina y Los soles por las noches esparcidos. Francisco Javier Illán Vivas publicó el 24 de mayo de 2013 en su blog Diario druida un poema que se abría con unos versos de Santiago Montobbio, a lo cual nos referimos en una entrada de El poema es todo.

Emilio Ballesteros: Hasta el final camina el canto (Alhucema, 32, Albolote, Granada, Enero-Junio 2015)



El poeta Emilio Ballesteros ha publicado un artículo sobre el libro Hasta el final camina el canto de Santiago Montobbio en el número 32 de Alhucema, Revista Internacional de Teatro y Literatura, correspondiente Enero-Junio de 2015. Emilio Ballesteros publicó un artículo sobre el libro La poesía es un fondo de agua marina del poeta barcelonés en el número 27 de esta revista, que se publica en Albolote, Granada (España), y de la que es director.

Santiago Montobbio: Mensaje en una pizarra (Wanna One Deco Hunters, 2 de mayo de 2012)

Foto: Wanna One Deco Hunters

Esther, diseñadora gráfica, publicó en su blog Wanna One Deco Hunters la entrada “Mensaje en una pizarra” el 2 de mayo de 2012, y así la titulaba y presentaba: “En el post de hoy quería mostraros cómo incluir una pizarra en vuestra casa, los pasillos, cocina, comedor o cuarto de los niños. Pintando una mesa o incluso una nevera, la imaginación al poder. Para dibujar, dejar notas de amor o para recordar que tenemos qué comprar cuando vas a la compra.

Os dejo con el poema que me inspiró para hablar sobre las pizarras”.

Es el poema de Santiago Montobbio que tiene como verso inicial “La pizarra en la que no se logra escribir nada”.


Javier Sancho Más: Hasta el final camina el canto (Carátula, Nº 66, Managua, Junio 2015)


Javier Sancho Más. Foto: @fjsanchomas twitter (detalle)

El escritor y periodista Javier Sancho Más ha publicado un artículo sobre el libro Hasta el final camina el canto de Santiago Montobbio, que se acompaña de una selección de algunos poemas del mismo que él ha realizado, en el número 66 de la revista Carátula, correspondiente al mes de junio de 2015. Esta colaboración de Javier Sancho Más sobre este libro de Santiago Montobbio conforma la sección de Poesía de este número de Carátula, junto a un poema inédito de Ernesto Cardenal.

Javier Sancho Más ha llevado a cabo una valiosa e intensa labor de reflexión y análisis sobre la poesía de Santiago Montobbio, al que también ha entrevistado en varias ocasiones y de cuya obra poética ha realizado diversas selecciones. Ha efectuado esta labor de crítico, entrevistador y antólogo especialmente desde la revista Carátula, pero también en otros medios. Así, en el número 25 de Carátula, de Agosto-Septiembre de 2008, publicó una entrevista con el poeta y la acompañó de una selección de poemas. Esta entrevista puede leerse en Carátula y de modo íntegro en el espacio Artes Poéticas.

En el número 42, correspondiente a Junio-julio de 2011, y con el título “Donde tirita el nombre” presentó una selección de poemas de este libro de Santiago Montobbio, y también del libro Absurdos principios verdaderos. Este número de Carátula completaba su atención a la obra poética de Santiago Montobbio con la publicación en la sección de Crítica de un artículo de Amaranta Sbardella titulado “Santiago Montobbio, entre arte y vida”.

En el número 51, deDiciembre 2012-Enero 2013, Javier Sancho Más publicó un artículo sobre el libro La poesía es un fondo de agua marina. Y en el número 13 de la revista Luzes, que dirige el escritor gallego Manuel Rivas, entrevistó al poeta  y publicó una selección de sus poemas.

La revista Carátula, que dirige el escritor nicaragüense Sergio Ramírez, ha acogido la poesía de Santiago Montobbio en diversas ocasiones, ha publicado selecciones de sus poemas, entrevistas con él y artículos y análisis de sus libros y su obra poética. Esta acogida de la revista Carátula a la obra de Santiago Montobbio ha sido más completa, y así en ella se han publicado textos del poeta, como en la sección de Crítica del número 53 (Abril-Mayo 2013) “El mar, la poesía y la pintura” y en la sección de Narrativa del número 55 (Agosto-Septiembre de 2013) una “Selección en prosa”.

Giuseppe Bellini: Hasta el final camina el canto (Notiziario, Nº 65, Università di Milano, Maggio 2015)

Santiago Montobbio con  Giuseppe Bellini el 19 novembre 2014
Foto: Notiziario. Università degli Studi di Milano/Centro Nazionale delle Ricerche


El hispanista Giuseppe Bellini ha publicado un artículo sobre el libro Hasta el final camina el canto de Santiago Montobbio en el número 65 de Notiziario, correspondiente al mes de mayo de 2015. Este boletín de los hispanistas italianos lo publican el Istituto di Storia dell’Europa Mediterranea, el Centro Nazionale delle Ricerche y la Università degli Studi di Milano.



Un poema de Santiago Montobbio para el Día del niño hospitalizado (BiblioteCanedo, 13 de mayo de 2015)



El día 13 de mayo de 2015, y con motivo del Día del niño hospitalizado publicaron en el blog BiblioteCanedo el poema de Santiago Montobbio “Hospital de Inocentes”, que da título a su primer libro, publicado en enero de 1989.

"Hospital de Inocentes" en BiblioteCanedo

Santiago Montobbio en la presentación de Una apuesta por los clásicos desde México

Aurelio González Ovies, María García Esperón y Santiago Montobbio durante la presentación

La librería Juan Rulfo del Fondo de Cultura Económica en Madrid albergó el 19 de mayo a las 7 de la tarde un proyecto que viene desde México a través de la escritora de literatura infantil y juvenil María García Esperón. Dido para Eneas: Una apuesta por los clásicos fue presentado por el poeta asturiano Aurelio González Ovies, especialista en literatura y cultura antigua y por Santiago Montobbio, quien abordó en su discurso la pertinencia y permanencia de los clásicos, cruzando en su discurso referencias a la antigüedad y a la contemporaneidad. Santiago dio lectura a algunos de sus poemas, coincidiendo con el que María García Esperón había elegido para citar en esta ocasión, Europa está en mi sangre, que expresó perfectamente el sentido de este encuentro:

Europa está en mi sangre. Italia
y Francia
en mis primeros apellidos. Pero no sólo Italia
y Francia: Europa toda, el brumoso norte y la tierra
eslava,
la vieja centroeuropa, Inglaterra, Escocia, Alemania
y el Mediterráneo
más recóndito y primero de Albania, donde las tres
culturas aún alientan,
y nuestra madre Grecia. Europa, Tierra,
pero también espíritu,
leyenda, una comunidad natural de corazones
y respiros,
una fuerza, quiza un destino. Europa está en mi
sangre,
en mi sangre me llama, la puebla y la convoca,
en sus latidos, en su curso. De ella soy, a ella
siento
en esta Barcelona vieja que en Europa es modesta
pero en ella se ovilla y la atraviesa. Cataluña
también antigua y cierta, España valiente y triste,
como un fruto de sí misma desprendida
ydesparramada por el mundo. Europa. Tantas
historias, tanto arte, tiempo, belleza y palabras.
A Europa en cada golpe de la sangre siento.
Hacia ella voy, ella me llama. Es lo que soy,
lo que entiendo. Es exactamente
adonde pertenezco.


Santiago Montobbio, María García Esperón y Pablo Sanz, responsable de comunicación del FCE España

Santiago Montobbio

Santiago Montobbio
Foto: Anna Xalabarder

Volvió a escribir

después de 20 años de silencio. Entonces Ernesto Sábato, Miguel Delibes, Juan Carlos Onetti y Camilo José Cela describieron su poesía como honda, misteriosa, envidiable.
Es Santiago Montobbio (Barcelona, 1966) de esa estirpe de poetas que cosechan el misterio en la cotidianeidad, que se transportan con ligereza a ese otro lado donde está la sombra alumbrada y vuelve sembrado de palabras tan sencillas como poderosas, tan sobrenaturales como humanas.
(María García Esperón)