Como tu amor. Como el mundo, o la lluvia,


 
700

COMO TU AMOR. COMO EL MUNDO, O LA LLUVIA,
o la tristeza. Así vuelvo en cada verso, y soy
ejército de adioses o de besos
escondidos en la noche, en tu cuerpo
al que en el sueño regreso, como un viento
o como un barco, un recuerdo en el que
libre aún navego, y lleno
de estrellas su desierto. Dame la mano,
y el alma, y un abrazo. Dame estío
cuando canta el frío, y te prometo
ser puerto y andén y camino
donde jamás tengas olvido.

(C) Santiago Montobbio

Santiago Montobbio: Palabras del derecho y del revés (Babab, Revista de Cultura, Madrid, 23 de febrero de 2016)

Guillermo Schavelzon y Santiago Montobbio en la Facultad de Derecho de ESADE el 21 de abril de 2008. Foto: Departamento de Actividades Culturales (DAC). Facultad de Derecho de ESADE. Universidad Ramon Llull.


"A petición del poeta y jurista Daniel Giotti de Paula, quien coordinaba la publicación de un libro con textos de profesionales del Derecho brasileños que también son escritores, libro que se titula Inverso Direito y para el que le pedía una presentación, además de participar en él, el poeta barcelonés Santiago Montobbio escribió un texto titulado “Palabras del derecho y del revés”. Esta petición fue el punto de partida para que el poeta escribiera este texto, que excede el propósito que se le pedía y es mucho más amplio. Constituye una reflexión sobre las relaciones entre la literatura y el Derecho, pero asimismo sobre el particular uso del lenguaje que se hace en la creación artística y a la vez una meditación sobre la justicia y el afán de justicia que en el hecho y decisión de escribir y hacer arte también hay. Lo publicamos en Babab".

Palabras del derecho y el revés

Santiago Montobbio: Sobre el cielo imposible (El Bardo, febrero de 2016)


El lirio ha de ser mañana y esperanza. El hombre 
ha de ser lirio.
(Santiago Montobbio. Sobre el cielo imposible)


Escribe desde un profundo amor. Y ha descubierto que escribe sobre el cielo imposible.
En nuestras manos ya, en edición de El Bardo, la cuarta entrega de la serie que comenzó con La poesía es un fondo de agua marina para seguir con Los soles por las noches esparcidos, Hasta el final camina el canto y ascender por los versos de 942 poemas Sobre el cielo imposible.

Insólito. Santiago Montobbio es un poeta insólito, aunque nos enteremos en el poema 881 que le dicen que aunque escriba así, es una persona muy normal. Una persona muy normal que alumbró en pocos meses casi un millar de poemas, en que vivió cada instante en la dimensión sagrada de la creación, que hizo de los días poemas y que pensó en verso la intensidad del tiempo.

Vivir en verdad, escribir en el cielo. Porque la verdad de los hombres es la poesía, dice Santiago en el prólogo del cuarto libro que culmina lo que a todos parece una hazaña menos a él, que se confiesa canto rodado en esa agua que es el poema y que arrastra las palabras y las pule como esplendorosos guijarros. Santiago que canta a los lirios y que se reconoce como lirio, que escribe desde ese amor profundo y que nos revela en los últimos versos con una sinceridad que nos lacera que el amor con nombre de persona lo ha dejado, que no lo ha querido, que le ha cerrado la puerta:

"He vuelto a escribir, pero también regalaría esos poemas, preferiría que no hubieran nacido, y que tú me hubieras querido. Preferiría amor y no una urgente, explosiva, torrencial respuesta al silencio ante ese amor. A la distancia y a la ausencia. El amor me ha hecho volver a la poesía pero también me ha arrasado. Años solos, años puros, años duros. Sobre un amor perdido. Sobre tu nombre roto y que casi no digo. Así estos poemas han nacido y así te los regalaría, si los quisieras, si sirvieran de algo". (881)

Sobre el cielo imposible nos arrastra en su místico fervor, nos convence de su realidad tan honda y tan alta, del fondo del mar a las profundidades del cielo, nos revela la estructura misteriosa de las cosas, su poética relojería, los misterios del hombre. Por eso la poesía de Santiago nos empuja, nos lleva de un poema a otro, nos toma por completo, nos despierta, interpela y emociona y nos abre los ojos ante la belleza infinita de la soledad, del dolor, de la oscuridad, de la noche. Insistiendo en nuestro ser para la muerte nos embriaga de vida: "Vivir, vivir, vivir: solo quiero vivir", dice en el vehemente poema 854. Dejándonos como él ha estado, "a la intemperie del amor", nos hace el regalo de sentir y comprender la condición humana. Es el amor, siempre el amor el que permea esta obra ya monumental. "Para un amor profundo no hay olvido". Es el amor y es el temblor, como afirma también en el prólogo: "un temblor que de lo más antiguo y secreto viene, del fondo del mar y los soles de la noche". ¿Cómo no temblar ante tanta belleza, ante tanto misterio, ante tanto y tanto amor como el de todos estos versos?

Temblor. Como el que agita las aguas del mar eterno. Como el que se prende de nuestro corazón en el alba, la hora preciada del poeta. Como el que nos acomete cuando nos encontramos ante la posibilidad de la muerte, ante la posibilidad del amor. Y al descubrir que todo esto, mar y alba, amor y muerte son la vida misma y que Santiago Montobbio la ha experimentado en su más alto registro y que así lo transmite, nosotros, hombres y mujeres que hemos leído esta poesía, temblamos. De miedo, de amor, de rutilante libertad. Y quizá, en segundos privilegiados, nos descubramos como lirios o como poemas. Humanos poemas temblorosos y escritos sobre el cielo imposible.

María García Esperón


Laurie-Anne Cathala: Presentación de la poesía de Santiago Montobbio en el Instituto Cervantes de Toulouse (Revue d’art et littérature, musique, Francia, 21 de febrero de 2016)



Se han publicado las palabras que Laurie-Anne Cathala pronunció en el Instituto Cervantes de Toulouse el 28 de enero de 2016 en Revue d’art et littérature, musique, revista de la editorial francesa Le Chasseur abstrait éditeur, en la fecha del 21 de febrero de 2016 y con el título “Presentación de la poesía de Santiago Montobbio en el Instituto Cervantes de Toulouse”.

A medio camino y del Grupo de investigación intertextos entre el derecho y la literatura (Colegio de Jurisprudencia, Universidad San Francisco de Quito, 16 de febrero de 2016)


Fuente: Universidad San Francisco de Quito
 
El colegio de Jurisprudencia invita al  lanzamiento del libro
A medio Camino
y del
Grupo de investigación intertextos entre el derecho y la literatura
Día: Martes, 16 de Febrero de 2016
Hora: 19H00
Lugar: Teatro Calderón de la Barca

 

Información sobre el libro

El libro A medio camino. Intertextos entre el derecho y la literatura editado por Diego Falconí Trávez es un esfuerzo editorial pionero en América Latina que busca poner en diálogo las ramas del Derecho y la Literatura. El volumen compila 15 artículos de 17 académicos y académicas de diferentes países de América Latina y España, que de modo riguroso abordan los cruces entre estas dos disciplinas milenarias. Adicionalmente, y antes de cada artículo, el libro cuenta con los poemas de dos autores, Olga Orozco y Santiago Montobbio, con el objetivo de que la literatura sea un abrebocas que de paso a la reflexión académica.

El libro ha sido co-editado por la editorial valenciana Tirant lo Blanch y por el Colegio de Jurisprudencia de la USFQ en este año 2016.

Sobre el autor

Diego Falconí Trávez es premio Casa de las Américas 2016 en la categoría de ensayo.

Abogado y B.A por la USFQ, obtuvo su doctorado con mención europea en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada por la Universidad Autónoma de Barcelona. Es actualmente profesor en ambas instituciones.

Codirige el grupo de investigación Intertextos entre el derecho y la literatura (USFQ) y es miembro del grupo Cuerpo y Textualidad (UAB). Ha escrito el monográfico Las entrañas del sujeto jurídico. Un diálogo entre la literatura y el derecho (2012). Ha coeditado los volúmenes A body that could never rest (2008), El cuerpo del significante (2011), Resentir lo queer en América Latina (2014). Y editado los libros Me fui a volver. Narrativas, autorías y lecturas teorizadas de las migraciones ecuatorianas (2014) y Resentir lo queer en América Latina. Diálogos con/desde el Sur (2013).

La fruta redonda del amor, poema de Santiago Montobbio publicado en Espacio del Poeta (Nº 63, Revista literaria de habla hispana, Madrid, Febrero, 2016)

Foto: Anna Xalabarder


En el número 63 de la Revista Espacio del Poeta, Revista literaria de habla hispana, que se edita en Madrid, se ha publicado el poema de Santiago Montobbio “La fruta redonda del amor”, de su libro La poesía es un fondo de agua marina.

Poemas de Santiago Montobbio publicados en la Revista da Academia Espirito-santense de Letras (Vitória, Brasil, Novembro 2015)



Se han publicado tres poemas de Santiago Montobbio en el número de noviembre de la Revista da Academia Espirito-santense de Letras: “La poesía inunda los pasillos, las aulas” (de La poesía es un fondo de agua marina), “La vida te sorprende siempre al final” (de Los soles por las noches esparcidos) y “El amor es libre y es entero. El amor te ata” (de La poesía es un fondo de agua marina). Santiago Montobbio fue nombrado académico correspondiente de la Academia Espirito-santense de Letras, de Vitória (Brasil) el 25 de septiembre de 2001, y en diversos números de la Revista da Academia Espirito-santense de Letras ha publicado la también académica e hispanista Ester Abreu traducciones de sus poemas al portugués desde el año 2002.






Klaas Wijnsma y la poesía de Santiago Montobbio en Antiquariaat Das Gute ist immer da! (Deventer, Países Bajos, 3 de febrero de 2016)


Klaas Wijnsma en la silla de Das Gute. Foto: Karin Kwa


El acto celebrado por Klaas Wijnsma, traductor de la poesía de Santiago Montobbio al holandés, en Antiquariaat Das Gute ist immer da! en Deventer el 3 de febrero -hubo cambio de fecha a última hora- fue un rotundo éxito, ya que a los asistentes les agradó el esquema con que estaba planteado y hubo mucha participación, muchas preguntas y muy acertadas. Klaas Wijnsma habló sobre cuatro temas, ilustrados por la lectura de poemas que se pueden encuadrar en ellos: 1. Introducción/presentación del poeta Montobbio: lectura de los poemas “Es una lástima que no me hagan entrevistas”, “En tal tarea”, “Fragmento”. 2. Sobre el nacimiento del poeta: “Acqua alle corde”, “Manifiesto inicial del humanista”, “Póstumo”. 3: Sobre el trabajo del poeta, el escribir: “Poética”, “Ex libris”, “Hospital de Inocentes”. 4. Sobre Dios: “Para una teología del insomnio”, “¿Fábula y signo?”, “El teólogo disidente”.

Las personas que asistieron a la presentación de la poesía de Santiago Montobbio en la Biblioteca de Deventer en noviembre, presentación que realizaron Klaas Wijnsma y el propio poeta, preguntaron a Klaas Wijnsma, al ser la selección que había realizado bastante honda y difícil, dónde estaban los poemas más ligeros que también habían oído. Tenían razón en su observación, como sabían ellos y también Klaas Wijnsma, y por ello, para remediar este asunto y completar la visión de la poesía de Santiago Montobbio con otros aspectos que también hay en ella y por los que se le preguntaba, leyó al final algunos poemas más: “Canción”, “Los trabajos y los días”, “Estampa relativa a mis tardes de domingo” y “Una mujer”. Los asistentes preguntaron si había poemas sobre la situación familiar, y Klaas Wijnsma leyó “Sólo un nombre podría llevar la dedicatoria”. Leyó también “La principal tarea”, porque es un poema que muestra el logro y la dificultad de la solución encontrada en su traducción al holandés, una dificultad que se convierte en acierto. Klaas Wijnsma leyó también un poema a petición del público, que lo recordaba de la anterior ocasión en que se había presentado la poesía del poeta barcelonés en Deventer: “Mejor hubiera sido no haber ido”. Hubo, pues, un interés muy grande por la poesía del poeta, en la que los asistentes ya habían entrado y de la que participan. Se interesaron asimismo por la próxima publicación del libro Desde mi ventana oscura/Vanjuit mijn donkere raam en Deventer Universitaire Pers, una antología de la poesía de juventud de Santiago Montobbio en edición bilingüe castellano-holandés.

Klaas Wijnsma y Jan Praastink Wessels de Das Gute

Poema de Santiago Montobbio publicado como Poesía de la semana en la Biblioteca Pública Municipal Casa Trastamara, de Santo Domingo de la Calzada (España, Febrero 2016)

En el Boletín de Adultos Febrero 2016 de la Biblioteca Pública Municipal Casa Trastamara, de Santo Domingo de la Calzada, se ha elegido y publicado como Poesía de la semana el poema de Santiago Montobbio “La poesía inunda los pasillos, las aulas”, de su libro La poesía es un fondo de agua marina. Como puede verse en este boletín, el libro destacado del mismo es Entre amigos de Amos Oz, y la cita del mes de Francisco de Quevedo.



Christiane Tricoit: Santiago Montobbio est de ceux qui portent haut la poésie (inks-passage d’encres, Francia, 27 de enero de 2016)





Esta hermosa afirmación escribe Christiane Tricoit en la édito de la revista que dirige, inks-passage d’encres, titulada “La poésie est une arme chargée de futur” (Celaya), bis”, y en la que dedica unas líneas al poeta Santiago Montobbio. Expresa  en ellas este juicio de valor, que nace de un profundo conocimiento de su obra y de una larga colaboración con él y su poesía, a la que también se refiere. Éstas son las primeras líneas de esta editorial:

Si nous reprenons ici le titre du poème de Celaya, magistrelment interpreté par Paco Ibáñez, c’est que l’art peut répondre à notre besoin de sortir de cette peur -le terrorisme, les guerres dans le monde, etc.- et de cet endormissement -politique, sociétal…- généralisés dans lequels nous baignons aujourd’hui dans nos contrées favorisées. Estamos tocando el fondo (Ont touche le fond), écrit Celaya.

À l’ere du libre-champignon toute saison (ecónomique, politique, new Delly…), du livre-plagiat -certains “gourous” sont des champions avérés du copier-coller-, etc., Santiago Montobbio, que nos avions publié et parfois traduit dès les premiers números de Passage d’encres puis dans inks première moutoure, est de ceux qui portent haut la poésie. Quelques-uns de ses libres son maintenant traduits en France, et il vient d’être invité par l’Institut Cervantes de Toulouse.


Christiane Tricoit dedica estas líneas a Santiago Montobbio y su poesía en la editorial de su revista inks-passage d’encres y señala el encuentro literario que tenía lugar en el Instituto Cervantes de Toulouse con el poeta, que anunció también en la revista y en el que comenta que “est l’auteur, depuis 1998, d’une ouvre poétique singulière (c’est nous qui soulignons), traduite en plusiers langues”, además de remarcar también en ese texto la larga y fecunda colaboración que han llevado a cabo con el poeta: “Nous avons publié, et parfois traduit, Santiago Montobbio, dans la revue Passage d’encres (série I, 1996-2011) et dans le premier site d’inks”. En efecto, así es, y es ejemplo de la acogida que ha sido Francia para la poesía de Santiago Montobbio. Christiane Tricoit publicó en idioma original y traducciones al francés textos del poeta en los primeros años de la revista, en los años noventa, y en la presentación que de estos números realizaban en la Maison des Écrivains de Paris leyeron poemas del poeta en ellos publicados en diversas ocasiones, y en abril de 1988, en un acto de presentación de la misma en el Instituto Francés de Barcelona, la directora de la revista, Christiane Tricoit,  leyó la serie de poemas en prosa allí publicados con el título Avant (Antes) en su traducción al francés, y el poeta en idioma original. Christiane Tricoit apreció, acogió y apoyó la poesía de juventud del poeta desde el primer momento, y lo mismo hizo con la que escribió en el año 2009, después de veinte años de silencio, ya que algunos de estos poemas se publicaron por primera vez, en idioma original y su traducción al francés, en algunos de los primeros números de inks. Así lo recuerda en el anuncio del encuentro literario con el poeta en el Instituto Cervantes de Toulouse, que pone de manifiesto y hace visible esta acogida que la poesía del poeta ha merecido siempre en Francia, y de la que Christiane Tricoit y la revista que dirige son un alto ejemplo. Lo es también que con esta ocasión recuerden esta colaboración con el poeta en passage d’encres-inks y expresen en las líneas de una editorial de esta bella manera la estimación que tienen por su poesía.

Asociación Colegial de Escritores de Cataluña: Santiago Montobbio en el Instituto Cervantes de Toulouse


Fuente: Asociación Colegial de Escritores de Cataluña

El 28 de enero tuvo lugar un encuentro literario con el poeta Santiago Montobbio en el Instituto Cervantes de Toulouse. Este acto se realizó con la colaboración del Consulado General de España en Toulouse y de la librería Ombres blanches de Toulouse. Fue encargada de presentar la trayectoria, los libros y la poesía del poeta Laurie-Anne Cathala, professeur de lettres, lauréate d’un master recherche en littérature hispanique. Laurie-Anne Cathala ha investigado con rigor y profundidad la obra del poeta, a la que, además de diversas publicaciones, dedicó y presentó una memoria de final de máster en la Université Toulouse II-Jean Jaurès en 2014. Realizó en esta ocasión una presentación llena de apreciaciones penetrantes y del mayor interés, y con la finura que caracteriza a su trabajo de investigación. Presentó en primer lugar a Santiago Montobbio como poeta y paseante barcelonés, señaló cómo su vida es su escritura y para mostrar el impacto que suscita ésta citó unas palabras que escribió Carmen Martín Gaite al recibir su primer libro de poemas, y en las que afirmaba que éstos “me han conmovido extrañamente. Porque salen de un pozo muy oscuro y verdadero”. Se refirió a las fases en que ha escrito su obra poética, y señaló que el silencio no era estéril. Señaló también el reconocimiento de ilustres autores que mereció su primer libro y su obra desde el principio y a la vez cómo recibió una gran acogida en el extranjero, tanto en Europa como en América latina, y allí especialmente en Francia y México. Comentó su condición de poeta latino, de hombre de cultura mediterráneo, y diversos aspectos de su poesía. Entre ellos mencionó cómo aparece la ciudad y Barcelona en sus poemas, el espacio urbano, y también se refirió al paseo como algo unido al escribir. Señaló que en su poesía se encuentran paradojas, y para mostrarlo empleó unas palabras con que presentó ésta la escritora hispanomexicana Angelina Muñiz-Huberman (quien, como comentó luego el poeta, nació allí al lado, en Hyères, ya en el exilio, en 1936). Laurie-Anne Cathala afirmó que la escritura de Santiago Montobbio es una escritura desconcertante, también para sí mismo, y que produce emociones contrapuestas. Comentó su descubrimiento de la poesía de Santiago Montobbio, a través del tríptico Leyenda, publicado en el año 2000 en Francia con poemas en idioma original y traducciones al francés del poeta de Toulouse Casimir Prat, y que este descubrimiento le produjo una conmoción semejante a la que expresó su traductor al holandés Klaas Wijnsma en la presentación de uno de sus libros en la ACEC. Señaló que en principio no le atraen los textos tenebrosos, pero que aun en los textos más negros del poeta se percibe que hay una pulsión de vida. Que la vida –en ellos- está también detrás de la noche. Se refirió a la musicalidad de la poesía de Santiago Montobbio, a la importancia esencial del ritmo en ella, y a cómo el poeta la concibe como una rama de la soterología. Para finalizar esta presentación, llena de matizadas apreciaciones, dijo que pasaba la palabra al poeta, ya que hablaría de su poesía con más elegancia que ella. Santiago Montobbio dijo antes que nada que Laurie-Anne Cathala mentía, pues no iba a hablar con más elegancia que ella. También que le agradaba hacer lecturas comentadas, y decir las cosas con los poemas -ya que si algo es verdad en un poeta está en sus poemas-, pero que intentaría responder y comentar las apreciaciones que había hecho en su presentación Laurie-Anne Cathala y así procuró hacerlo. Señaló asimismo que tenía un carácter simbólico, especialmente característico para él que se presentara su poesía en el Instituto Cervantes de Toulouse, la ciudad española de Francia y que acogió al exilio, como Francia había acogido a su poesía y este acto también ponía de manifiesto. Fue un acto vivo y sentido, con una importante asistencia y participación. Los asistentes siguieron con mucho interés la presentación de Laurie-Anne Cathala y las explicaciones del poeta y hubo después diversas preguntas y se entabló a raíz de ellas un intenso diálogo.

Santiago Montobbio

Santiago Montobbio
Foto: Anna Xalabarder

Volvió a escribir

después de 20 años de silencio. Entonces Ernesto Sábato, Miguel Delibes, Juan Carlos Onetti y Camilo José Cela describieron su poesía como honda, misteriosa, envidiable.
Es Santiago Montobbio (Barcelona, 1966) de esa estirpe de poetas que cosechan el misterio en la cotidianeidad, que se transportan con ligereza a ese otro lado donde está la sombra alumbrada y vuelve sembrado de palabras tan sencillas como poderosas, tan sobrenaturales como humanas.
(María García Esperón)