Diada de Sant Jordi 2015 en la Asociación Colegial de Escritores de Cataluña



Foto: @Carme Esteve

Fuente: acec-web.org

R. Fernández 27/04/2015

El pasado día de Sant Jordi, ACEC organizó un puesto para que sus socios interesados pudiesen firmar y vender libros, en ese día tan especial  en que la literatura y las rosas invaden las calles de Barcelona. Después de unos días de intriga, ya que la adjudicación de los puestos en el Distrito de Ciutat Vella se retrasó hasta sólo una semana antes de la fecha, pudimos confirmar que, como habíamos solicitado, disponíamos de un espacio de 10 metros de largo en la plaza Villa de Madrid a escasos metros de nuestra Sede en el Ateneu.

Desde las 10 de la mañana hasta las 8 de la tarde se organizaron turnos para los 45 asociados interesados  en los que pudimos compartir mesa con los compañeros, exponer y firmar nuestros libros, y departir con los amigos y el público que se acercó al puesto.

En resumen fue una experiencia muy positiva y se confirmó el deseo de repetirla el próximo año.  La Asociación espera vuestras ideas, tanto para la mejora de este acto como para organizar otros que consideréis de interés para los socios.

Galería fotográfica

Presentación del libro Hasta el final camina el canto de Santiago Montobbio en la Asociación de Escritores y Artistas Españoles, en Madrid, el 7 de mayo de 2015

Mercè Boixareu y Santiago Montobbio en la presentación del libro Absurdos principios verdaderos en el Centro de la UNED de Barcelona el 28 de abril de 2011 .Foto: Anna Xalabarder

El jueves 7 de mayo de 2015 tendrá lugar la presentación del libro Hasta el final camina el canto de Santiago Montobbio en Madrid, en la Asociación de Escritores y Artistas Españoles, fundada en 1871 y de la que el poeta es socio desde hace muchos años. La presentación se realizará en la sede de la Asociación (calle Leganitos, 10), y correrá a cargo de la Dra. Mercè Boixareu, Catedrática de Literatura, profesora emérita y ex vicerrectora de la UNED. La Dra. Boixareu es una gran conocedora de la poesía de Santiago Montobbio, y ha presentado libros del poeta en otras ocasiones: Absurdos principios verdaderos en el Centro de la UNED de Barcelona el 28 de abril de 2011, La poesía es un fondo de agua marina en el Centro de la UNED de Barcelona el 14 de marzo de 2012 y Los soles por las noches esparcidos en la Asociación de Escritores y Artistas Españoles el 21 de noviembre de 2013.


Mercè Boixareu, José López Martínez, Director General de la Asociación de Escritores y Artistas Españoles,
y Santiago Montobbio en la presentación del libro Los soles por las noches esparcidos
en la Asociación el 21 de noviembre de 2013.

Santiago Montobbio en la mesa de la Asociación Colegial de Escritores de Cataluña el día del libro (23 de abril de 2015)

Fotos: Anna Xalabarder





Firma del libro Hasta el final camina el canto de Santiago Montobbio en la mesa de la Asociación Colegial de Escritores de Cataluña en la Diada de Sant Jordi 2015

Foto: Anna Xalabarder

El día 23 de abril de 2015, día del libro y Diada de Sant Jordi en Cataluña, el poeta Santiago Montobbio firmará ejemplares de su libro Hasta el final camina el canto en la mesa de la Asociación Colegial de Escritores de Cataluña de 18 a 20 horas. Esta mesa de la ACEC en la Diada de Sant Jordi 2015 estará situada en la Plaza Villa de Madrid esquina con la calle Canuda número 6 (edificio del Ateneo Barcelonés, en el que tiene su sede la Asociación).

Firma de autores de la ACEC

Jean-Luc Breton: Hasta el final camina el canto (Traversées, Virton, Bélgica)

Foto: Anna Xalabarder


El traductor, crítico y ensayista de París Jean-Luc Breton, gran conocedor de la poesía de Santiago Montobbio, ha publicado un artículo sobre el libro Hasta el final camina el canto el día 10 de abril en la revista Traversées, que se publica en Virton, Bélgica. Jean-Luc Breton ha realizado una muy destacada obra de reflexión en torno a la poesía de Santiago Montobbio, y la ha traducido con sensibilidad y acierto. Es así el traductor del libro Le theologien dissident, publicado por Éditions Atelier La Feugraie en marzo de 2008, y de numerosos ensayos sobre diversos libros del poeta, y también sobre su obra poética en su conjunto, caracterizados por la finura y sensibilidad de sus apreciaciones. Ha publicado diversos artículos de su labor crítica y reflexiva sobre la obra del poeta en esta revista belga, y así en Traversées pueden leerse los artículos que ha dedicado a los libros La poesía es un fondo de agua marina, Los soles por las noches esparcidos y Escribo sobre el aire del olvido, así como al ensayo Sólo la derrota puede llegar a tener forma de plaza, conferencia que impartió el poeta en Amics de la UNESCO de Barcelona el 24 de octubre de 2013. Había colaborado ya con anterioridad en esta revista, con la publicación del elaborado ensayo Santiago Montobbio, scénario multiple en el número 42, de Printemps 2006, que precedía a una selección de sus traducciones, y con un artículo sobre el libro Los versos del fantasma, publicado en México en 2003, y que se editó en el número 41 de Traversées, de Hiver 2005-2006. En el próximo número de esta revista en su edición impresa se publicarán algunos poemas de Los soles por las noches esparcidos en las traducciones que de los mismos ha realizado.

La dedicación crítica y reflexiva de Jean-Luc Breton a la poesía de Santiago Montobbio empieza en los años 90, en los que publica varios artículos sobre diversos libros del poeta en la revista Europe Plurilingue, de la Association pour le Rayonnement des Langues Europeennes (cuyo comité de honor presidía Simone Veil, y de la que Santiago Montobbio era su Vicepresidente para España, así como el corresponsal en Barcelona de su revista), y que publicaban las Éditions Universite París 8, así como, también en esta revista, el ensayo de conjunto Pour pouvoir passer du silence a l'oubli (Lecture des poèmes de Santiago Montobbio). Jean-Luc Breton ha publicado artículos sobre Santiago Montobbio también en otras revistas, como Verso, Poezibao o Revue d'art et litterature, musique. En esta última pueden leerse también los publicados en su día en Europe Plurilingue y otros medios, en el apartado que dentro del Espace d'auteur que tiene Santiago Montobbio en esta revista de la editorial francesa Le chasseur abstrait editeur se dedica a los textos de Jean-Luc Breton.

La revista Traversées ha acogido y dado a conocer la poesía de Santiago Montobbio y le ha dedicado numerosas publicaciones. Hay que destacar la labor de traducción y critica del poeta Paul Mathieu, que en el número 25, de marzo de 2000, publicó un importante conjunto de poemas, precedido de su artículo Santiago Montobbio, la poésie en marche. Paul Mathieu he publicado artículos sobre Santiago Montobbio en otros medios, como el periódico Le Jeudi de Luxemburgo o la histórica revista Le mensuel litteraire et poetique, de Bruselas.

La revista Traversées ha acogido y apoyado la poesía de Santiago Montobbio en múltiples ocasiones, con las publicaciones consagradas a ella de diversos críticos y traductores. Cabe mencionar que en el número 68 se publicaron en ella traducciones de Los soles por las noches esparcidos de Jean Dif, traductor del libro de Santiago Montobbio La poésie est un fond d'eau marine, publicado por Éditions du Cygne en Paris en marzo de 2011. Dentro de esta intensa actividad de apoyo y difusión de la poesía de Santiago Montobbio que ha realizado la revista Traversées pueden mencionarse también otras actividades de cultura, además de la publicación en la revista de traducciones de sus poemas o artículos sobre su obra, como la lectura de sus poemas que sus responsables realizaron en la Semaine des langues d'Aubange (LANGU'AUBANGE) el 8 de noviembre de 2013.

Hasta el final camina el canto en el Trinity College de Dublín

Foto: Anna Xalabarder

Roberto Bertoni, Senior Lecturer del Department of Italian del Trinity College de Dublín, ha publicado un poema del libro Hasta el final camina el canto de Santiago Montobbio en la traducción que del mismo ha realizado al italiano en la revista Carte allineate, de la que es director y que edita esta institución, en fecha de 27 de marzo de 2015 y con el siguiente título: “Santiago Montobbio, POSSIEDO UN SEGNO STRANO NEL DESTINO”. Roberto Bertoni ha publicado comentarios de poemas de Santiago Montobbio en esta revista en otras ocasiones, y así puede leerse el de fecha 7 de mayo de 2008 y el de 3 de julio de 2008. Además de los comentarios, traducciones y selecciones de poemas que ha publicado y realizado personalmente, Roberto Bertoni ha difundido y dado a conocer desde esta revista del Trinity College de Dublín la poesía de Santiago Montobbio de modo constante con la publicación de sus poemas en diversas traducciones al italiano y al inglés, así como la publicación de artículos y ensayos sobre su obra. Ha publicado así el ensayo de Giuseppe Bellini “La poesia di Santiago Montobbio” con los poemas que el mismo Bellini tradujo y cierran el mismo, y que se editó inicialmente en el Notiziario de la Universidad de Milán (Nº 18, Noviembre 2005), el artículo de Martha Canfield escrito también con motivo de la publicación de El anarquista de las bengalas y publicado por primera vez en la revista impresa Semicerchio, de Florencia (XXXVII, 2007/2), el ensayo de Clarissa Amerini “Rifrazioni e chiaroscuri nella dialettica poetica di Santiago Montobbio”, acompañado de diversas traducciones de esta hispanista y traducciones realizadas por Valerio Nardoni en 2010. En Carte allineate se han publicado también traducciones de poemas de Santiago Montobbio al italiano realizadas por Piera Mattei y publicadas en la revista Pagine, de Roma, en 1999, y de Mónica Liberatore, publicadas en la revista La Clessidra en 1999, y de Paolo Gravela, editadas en Il Baretti universitario, de Turín, en 1999. Se han publicado igualmente traducciones de poemas de Santiago Montobbio al inglés, como las realizadas por George McWhirter, publicadas en la revista de Londres The Review. An international literary magazine, en 1999, las de Kathleen Kirk y Tony Rio en Rhino. the Poetry Forum (Illinois, USA, 1999), así como las de Rod Riesco, publicadas en Current accounts (Bolton, England, 2001/2002), y las realizadas por Alexandra van de Kamp y William Glenn y publicadas en la revista Terra Incognita de New York en 2003/2004.

Víctor Manuel Arbeloa: Hasta el final camina el canto (Cuaderno de Bitácora, Pamplona)

Foto: Anna Xalabarder

El poeta Víctor Manuel Arbeloa, que a su condición de poeta une la de historiador y la de ser una personalidad intelectual muy completa y destacada de la cultura de Navarra, ha saludado de modo inmediato el nuevo libro de Santiago Montobbio, Hasta el final camina el canto, y para celebrarlo le ha dedicado en su Cuaderno de Bitácora el 18 de marzo de 2015 la entrada "La noche también es un reposo", con la publicación en ella del poema del libro que empieza con este verso. Víctor Manuel Arbeloa ha dedicado varias entradas en su Cuaderno de Bitácora a Santiago Montobbio, a sus libros y su poesía, y así podemos leer en él las siguientes: "Santiago Montobbio" (16 de mayo de 2011); "Dios está escondido" (21 de diciembre de 2011); "Europa está en mi sangre" (26 de diciembre de 2011); "Es una locura. Es una salvación. Es una pérdida" (20 de junio de 2013); "El mundo sucede en las palabras" (26 de febrero de 2014).

Klaas Wijnsma y Santiago Montobbio en la Orden del Príncipe y en el Boletín de la Universidad Geert Grote



Klaas Wijnsma realizó una lectura del poema de Santiago Montobbio Ex Libris en la Orden del Príncipe en Zwolle el día 26 de marzo de 2015. 
Se da noticia de esta lectura por parte de Klaas Wijnsma en el Boletín de la Universidad Geert Grote, en el que también se reseña su participación en la presentación del libro Hasta el final camina el canto de Santiago Montobbio en el Ateneo Barcelonés el 19 de marzo de 2015. Como consta en esta reseña, Klaas Wijnsma está trabajando en la traducción al holandés de una selección de la poesía de Santiago Montobbio para publicar con ella un libro en la Deventer Universitaire Pers.


Klaas Wijnsma.
Foto: Anna Xalabarder (detalle)





Santiago Montobbio

Santiago Montobbio
Foto: Anna Xalabarder

Volvió a escribir

después de 20 años de silencio. Entonces Ernesto Sábato, Miguel Delibes, Juan Carlos Onetti y Camilo José Cela describieron su poesía como honda, misteriosa, envidiable.
Es Santiago Montobbio (Barcelona, 1966) de esa estirpe de poetas que cosechan el misterio en la cotidianeidad, que se transportan con ligereza a ese otro lado donde está la sombra alumbrada y vuelve sembrado de palabras tan sencillas como poderosas, tan sobrenaturales como humanas.
(María García Esperón)