Santiago Montobbio: "Na garrafa do náufrago", poema en traducción al portugués de Ester Abreu Vieira de Oliveira (Revista da Academia Espírito-Santense de Letras, Vitória, Brasil)



NA GARRAFA DO NÁUFRAGO

Escrevo, que pode servir a alguém de ajuda:
isto não é um poema, tampouco é uma elegia,
simplesmente isto não é mais  que aceitar
o inevitável fracasso que espera
quem se inicia nas palavras
sua escura travessia.

Não temos  outra coisa, nada nos ficou.


EN LA BOTELLA DEL NÁUFRAGO

Lo escribo por si a alguien le ayuda:
esto no es un poema, tampoco es una elegía,
sencillamente esto no es más que aceptar
el inevitable fracaso que espera
a quien inicia en las palabras
su oscura travesía.

No otra cosa tenemos, nada más nos queda.


“En la botella del náufrago”, de Santiago Montobbio
El anarquista de las bengalas, March Editor, Biblioteca Íntima, Barcelona, 2005
Tradução: Ester Abreu Vieira de Oliveira
Revista da Academia Espírito-Santense de Letras, Vitória, 2004


Santiago Montobbio

Santiago Montobbio
Foto: Anna Xalabarder

Volvió a escribir

después de 20 años de silencio. Entonces Ernesto Sábato, Miguel Delibes, Juan Carlos Onetti y Camilo José Cela describieron su poesía como honda, misteriosa, envidiable.
Es Santiago Montobbio (Barcelona, 1966) de esa estirpe de poetas que cosechan el misterio en la cotidianeidad, que se transportan con ligereza a ese otro lado donde está la sombra alumbrada y vuelve sembrado de palabras tan sencillas como poderosas, tan sobrenaturales como humanas.
(María García Esperón)