Mostrando entradas con la etiqueta Desde mi ventana oscura. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Desde mi ventana oscura. Mostrar todas las entradas

Leonor Ruiz: Desde mi ventana oscura (MCL, Microcríticas literarias, 6 de septiembre de 2017).


Fuente: Microcríticas Literarias

La profesora Leonor Ruiz, quien fue la encargada de presentar al poeta Santiago Montobbio y su poesía en el Instituto Cervantes de Utrecht el 20 de abril de 2017, en un acto organizado en éste con motivo del Día Internacional del Libro, y sostuvo en el mismo una conversación con el poeta, ha publicado una microcrítica sobre el libro Vanuit mijn donkere raam/Desde mi ventana oscura en el blog Microcrítica Literarias. Este libro, publicado en la editorial holandesa Piaam, contiene una selección de la poesía de juventud del poeta en edición bilingüe neerlandés-castellano con traducciones a cargo de Klaas Wijnsma, y fue eje de este acto y la conversación entre Leonor Ruiz y el poeta en el Instituto Cervantes de Utrecht.

Audios de la presentación del libro Desde mi ventana oscura, de Santiago Montobbio en Coffee Together (Deventer, Países Bajos, 26 de abril de 2017)





El 26 de abril se realizó una presentación del libro Desde mi ventana oscura/Vanuit mijn donkere raam y un acto en torno a la poesía de Santiago Montobbio en CoffeeTogether, en Deventer. En el mismo Klaas Wijnsma se refirió a su experiencia como traductor y leyó algunos fragmentos de poética de Santiago Montobbio.
El poeta sostuvo un diálogo con Bodil Ponte, quien traducía asimismo sus comentarios, a partir de un conjunto de poemas que ambos habían seleccionado para dialogar a partir de ellos y que leyeron los dos, Bodil Ponte y Santiago Montobbio. Hubo una importante asistencia de poetas del Círculo de Poetas de Deventer, que conocen bien la poesía del poeta barcelonés, porque Klaas Wijnsma leía las traducciones que realizaba de sus poemas en las reuniones del Círculo, y el interés con que se siguió el acto quedó patente en las interesantes preguntas que realizaron, que dieron lugar a un vivo diálogo.

Éstos son los audios en que puede escucharse este acto en Coffee Together de modo íntegro.

Vídeos de la presentación del libro Desde mi ventana oscura, de Santiago Montobbio en Coffee Together (Deventer, Países Bajos, 26 de abril de 2017)



Presentación del libro Desde mi ventana oscura/Vanuit mijn donkere raam de Santiago Montobbio en Coffee Together, Deventer, Países Bajos, 26 de abril de 2017.


Videos: Joost Golsteyn

En la presentación del libro Desde mi ventana oscura/Vanuit mijn donkere raam en Coffee Together, en Deventer, Países Bajos, el 26 de abril de 2017, el poeta lee de éste en idioma castellano un conjunto de poemas que ha seleccionado con Bodil Ponte, quien los lee en neerlandés en las traducciones que Klaas Wijnsma ha realizado de los mismos. Santiago Montobbio comenta estos poemas que han leído y responde a la pregunta de un poeta del Círculo de Poetas de Deventer, que interviene a raíz de lo que está comentando. Bodil Ponte, que realiza esta lectura de poemas en colaboración con el poeta, traduce también sus comentarios.


Santiago Montobbio, los sueños, la poesía y los románticos (Coffe Toghether, Deventer, Países Bajos, 26 de abril de 2017)



En el coloquio que tuvo lugar al final de la presentación del libro Desde mi ventana oscura/Vanuit mijn donkere raam de Santiago Montobbio en Coffe Together, en Deventer, Países Bajos, el 26 de abril de 2017, un poeta del Círculo de Poetas de Deventer le pregunta al poeta barcelonés por los sueños y afirma la importancia que él cree que tienen. Santiago Montobbio responde a esta pregunta y, al comentar las afirmaciones del poeta holandés, se refiere a los sueños, a la poesía y a los románticos. Traduce sus palabras Bodil Ponte.


Audio de la presentación del libro Desde mi ventana oscura/Vanuit mijn donkere raam en el Centro de Poesía Perdu (Amsterdam, 25 de abril de 2017)



El 25 de abril se realizó una presentación del libro Desde mi ventana oscura/Vanuit mijn donkere raam en la librería y Centro de Poesía Perdu de Amsterdam. Para este acto, el poeta Santiago Montobbio compuso una poética en diversos capítulos, y Klaas Wijnsma leyó algunos de los fragmentos que de éstos había traducido al neerlandés. Santiago Montobbio habló también de su vivencia de la poesía y de los poemas del libro, y sus intervenciones fueron traducidas por Bodil Ponte, quien también había introducido al poeta y su trayectoria. Santiago Montobbio y Klaas Wijnsma leyeron poemas del libro, y se contó también con la lectura de poemas en su traducción al neerlandés por parte de Matthijs Ponte.

Éste es el audio en que puede escucharse este acto en Perdu de modo íntegro.

Presentación del libro Desde mi ventana oscura/Vanuit mijn donkere raam de Santiago Montobbio en el Centro de Poesía Perdu de Amsterdam el 25 de abril de 2017.




El poeta barcelonés se refiere a este libro y a cuestiones capitales de su poesía, con la colaboración y traducción de sus intervenciones de Bodil Ponte.

Álbum fotográfico de la presentación del libro Desde mi ventana oscura/Vanuit mijn donkere raam de Santiago Montobbio en el Centro de Poesía Perdu en Amsterdam el 25 de abril de 2017

Santiago Montobbio en el Centro de Poesía Perdu en Amsterdam

Fotos: Guido Scot

Vídeo con la lectura del poema Hospital de Inocentes en castellano y holandés por Santiago Montobbio y Klaas Wijnsma en Nieuwe of Littéraire Societëit De Witte (La Haya, 21 de abril de 2017)



Durante la presentación del libro Desde mi ventana oscura/Vanuit mijn donkere raam de Santiago Montobbio en la Nieuwe of Littéraire Sociëteit De Witte, en La Haya, el 21 de abril de 2017, el poeta barcelonés lee en castellano el poema Hospital de Inocentes, que lleva el título de su primer libro, y Klaas Wijnsma lo lee en la traducción al neerlandés que de éste ha realizado.

Conferencia sobre la poesía de Santiago Montobbio en Zutphen, Países Bajos (17 de mayo de 2017)



El 17 de mayo de 2017, Klaas Wijnsma, traductor y editor holandés de la poesía de Santiago Montobbio, da una conferencia sobre el poemario bilingüe Desde mi ventana oscura / Vanuit mijn donkere raam en el Club de Poesía 'Kopwit' de Zutphen, que cada mes celebra sus actos en el café Pierrot en esta ciudad. Hablará sobre la aventura intelectual con el autor que ha sido la publicación del poemario, y por supuesto leerá poemas.  www.kopwitzutphen.nl

Presentación del libro Desde mi ventana oscura/Vanuit mijn donkere raam de Santiago Montobbio y acto sobre su poesía en Deventer (Coffe Togheter, Deventer, 26 de abril de 2017)



Fuente: coffeetogether.eu

Uitgeverij Piaam presenteert, in aanwezigheid van de dichter, de Spaans-Nederlandse dichtbundel Vanuit mijn donkere raam / Desde mi ventana oscura van Santiago Montobbio, in vertaling van Klaas Wijnsma.
Montobbio’s poëzie wordt gekenmerkt door een neiging tot zwaarmoedigheid, getemperd door een subtiele humor, die gebaseerd is op alledaagse situaties maar die nooit ten koste gaat van anderen. Een belangrijk thema is wat het betekent dichter te zijn.
Santiago Montobbio was al eerder, in november 2015, in Deventer voor een lezing in de bibliotheek van Deventer. De enthousiaste reacties toen hebben mede geleid tot deze publicatie.

Niels KlinkenbergSantiago Montobbio de Balanzó (Barcelona, 1966) debuteerde in 1988 in het tijdschrift Revista de Occi­dente. Zijn debuutbundel, Hospital de Inocentes (1989), kreeg een warm onthaal van onder meer de Uruguayaan Juan Carlos Onetti, die schreef: “Maar zelden beleef ik plezier aan het beantwoorden van auteurs die mij hun werk toesturen. Dit is een ander geval. Ik schrijf u graag, want uw bun­del Hospital de Inocentes is zeer goed, en ik voel een mysterieuze overeenkomst met hoe ik ben wanneer ik schrijf.” Ook spraken andere bekende schrijvers hun erkenning uit, zoals Camilo José Cela (“diepzinnige, prachtige gedichten”), Miguel Delibes (“Ik benijd de kracht van uw poëzie.”), Carmen Martín Gaite (“Ze komen voort uit een zeer duistere, ware bron.”) en de Argentijn Ernesto Sabato (“Ze zijn schitterend.”).

Als dichter kende Montobbio tot op heden twee pro­­ductieve periodes: 1987-1992 en 2009. Deze bloemlezing is samengesteld uit zijn vroege werk.

Aanvang: 17:00 uur.

Entree gratis maar reserveren is wenselijk via: info@uitgeverijpiaam.nl





Acto de poesía de Santiago Montobbio en Deventer
El 26 de abril, a las 17:00, habrá un acto de poesía en Coffee Together en Deventer en torno al poemario bilingüe Desde mi ventana oscura / Vanuit mijn donkere raam de Santiago Montobbio, publicado por Uitgeverij Piaam. En Deventer ya hay muchos aficionados a la obra de Montobbio, por el hecho de que el traductor Klaas Wijnsma solía leer sus traducciones ante los miembros del Círculo de Poetas en esta ciudad. Será la segunda visita del poeta barcelonés a Deventer. Para más información véase http://www.coffeetogether.eu/category/events/.

Presentación del libro Desde mi ventana oscura/Vanuit mijn donkere raam de Santiago Montobbio en la Librería y Centro de Poesía Perdu (Amsterdam, 25 de abril de 2017)



di
25 apr 20:00
Vanuit mijn donkere raam
Uitgeverij Piaam presenteert de Spaans-Nederlandse dichtbundel Vanuit mijn donkere raam / Desde mi ventana oscura van Santiago Montobbio, in vertaling van Klaas Wijnsma.

Praktisch
Zaal open: 19.30
Entree: Gratis
Reserveren via: info@uitgeverijpiaam.nl


De dichter tijdens zijn bezoek aan Deventer (november 2015)
Montobbio's poëzie wordt gekenmerkt door een neiging tot zwaarmoedigheid, getemperd door een subtiele humor, die gebaseerd is op alledaagse situaties maar die nooit ten koste gaat van anderen. Een belangrijk thema is wat het betekent dichter te zijn.

Santiago Montobbio de Balanzó (Barcelona, 1966) debuteerde in 1988 in het tijdschrift Revista de Occi­dente. Zijn debuutbundel, Hospital de Inocentes (1989), kreeg een warm onthaal van onder meer de Uruguayaan Juan Carlos Onetti, die schreef: “Maar zelden beleef ik plezier aan het beantwoorden van auteurs die mij hun werk toesturen. Dit is een ander geval. Ik schrijf u graag, want uw bun­del Hospital de Inocentes is zeer goed, en ik voel een mysterieuze overeenkomst met hoe ik ben wanneer ik schrijf.” Ook spraken andere bekende schrijvers hun erkenning uit, zoals Camilo José Cela (“diepzinnige, prachtige gedichten”), Miguel Delibes (“Ik benijd de kracht van uw poëzie.”), Carmen Martín Gaite (“Ze komen voort uit een zeer duistere, ware bron.”) en de Argentijn Ernesto Sabato (“Ze zijn schitterend.”).

Als dichter kende Montobbio tot op heden twee pro­­ductieve periodes: 1987-1992 en 2009. Deze bloemlezing is samengesteld uit zijn vroege werk.

Er verschenen bloemlezingen in het Frans en het Portu­gees. Verder verschenen er in tijdschriften vertalingen van zijn gedichten in het Italiaans, Roemeens, Engels, Duits, Deens en Albanees.

HOOFDSTUK VII

Neuroot was ik nimmer en als ik toch zo ben geëindigd
was dat nooit mijn roeping. Dus als ik het had
over tunnels, balkons en andere vormen van afscheid,
die voor mij, verteerd door de herinnering aan ramen,
duidden op een gespannen afwachtend hart,
was dat niet omdat ik erg geneigd ben tot zulke zaken
maar omdat men zingt van wat er knaagt en dus
is slechts woord wat liefheeft en wat pijn doet en wat voorbijgaat
net zoals het leven onbillijk
of lijden nutteloos
blijkt te zijn. Maar al zingt men dan
van wat er knaagt
soms denk ik
dat ik in plaats van vast te leggen
wat mettertijd vergaat
wellicht had moeten proberen
met glans en mijmeringen
dermate aardige tapijten te knopen
dat de blik er zonder angst en smart
overheen had kunnen glijden.

Maar wie is er nu geïnteresseerd in leugens?

CAPÍTULO VII

Nunca fui un neurótico y si al final lo fui
jamás tuve vocación de serlo. Así que si he hablado
de túneles, balcones y otras despedidas
que marcaban el suspenso de un corazón
a quien el recuerdo de ventanas carcomía . no ha sido por una especial propensión hacia estas cosas
sino porque se canta lo que se muerde y así
palabra es sólo lo que ama y lo que duele y lo que pasa

del mismo exacto modo que resulta
vivir injusto
o sufrir inútil.
Mas aunque se canta
lo que se muerde
algunas veces pienso
que en vez de ir levantando acta
de lo que con el tiempo va muriendo
quizá debería haber intentado
con nostalgias y fulgores construir
unos tapices lo suficientemente amables
como para que pudiera por ellos pasearse
sin congojas la mirada.

¿Pero a quién pueden interesarle las mentiras?





Presentación de poesía traducida de Santiago Montobbio
El 25 de abril editorial Piaam presentará en Amsterdam, en el centro de poesía Perdu, el poemario Desde mi ventana oscura / Vanuit mijn donkere raam del poeta barcelonés Santiago Montobbio. Se trata de una edición bilingüe español-neerlandés de su poesía de juventud, con traducciones de Klaas Wijnsma. Esta poesía se caracteriza por una combinación de tristeza y humor sutil, además de por un ritmo excelente. Para más información véase www.perdu.nl/nl/r/vanuit-mijn-donkere-raam.

Santiago Montobbio y Klaas Wijnsma, poesía entre el español y el holandés (Nieuwe of Littéraire Sociëteit De Witte, La Haya, 21 de abril de 2017)


El poeta Santiago Montobbio y su traductor al neerlandés y editor, Klaas Wijnsma, que ha reunido en el libro publicado en la editorial Piaam Desde mi ventana oscura/Vanuit mijn donkere raam una selección de la poesía de juventud del poeta en edición bilingüe español-neerlandés, presentarán este libro en De witte y realizarán un diálogo-conferencia, a través también de una lectura comentada de poemas del mismo, acerca de la poesía del poeta barcelonés, de la aventura intelectual y personal que ha constituido su traducción al neerlandés y la colaboración intelectual que han llevado a cabo.

Sociëteit De Witte


Víctor Manuel Arbeloa: Desde mi ventana oscura/Vanuit mijn donkere raam (Cuaderno de bitácora, Pamplona, 25 de octubre de 2016)

Víctor Manuel Arbeloa


El poeta navarro Vïctor Manuel Arbeloa ha publicado el 25 de octubre de 2016 en su Cuaderno de bitácora un comentario sobre el libro Desde mi ventana oscura/Vanuit mijn donkere raam, de Santiago Montobbio. Víctor Manuel Arbeloa es asimismo historiador y una personalidad intelectual muy completa y de dilatada trayectoria, y ha publicado diversos y valiosos comentarios sobre los libros del poeta barcelonés en su Cuaderno de bitácora, a los que ahora se suma éste.

No somos nada

Grabacion de Santiago Montobbio en la UNED: Lectura del libro Desde mi ventana oscura (Centro de la UNED de Barcelona, Barcelona, 27 de julio de 2016)



El 27 de julio de 2016 se realizó una grabación de una lectura de Santiago Montobbio en el Centro de la UNED de Barcelona. El poeta lee en ella una selección de poemas del libro Desde mi ventana oscura.

Francisco Javier Illán Vivas: Desde mi ventana oscura/Vanuit mijn donkere raam (Acantilados de papel, Murcia, 29 de julio de 2016)

Francisco Javier Illán Vivas


El poeta Francisco Javier Illán Vivas ha publicado una reseña sobre el libro Desde mi ventana oscura/Vanuit mijn donkere raam de Santiago Montobbio en la revista Acantilados de papel. Francisco Javier Illán Vivas ha dedicado valiosos comentarios a los últimos libros del poeta, al que ahora se suma el referido a éste.

Desde mi ventana oscura / Vanuit mijn donkere raam, de Santiago Montobbio

María Luisa Ordóñez: Santiago Montobbio y la edición bilingüe, holandés-español, de sus poemas en el libro Desde mi ventana oscura/Vanuit mijn donkere raam (Revue d’art et littérature, musique, Francia, 17 juillet 2016)


Santiago Montobbio y Klaas Wijnsma. Foto: Anna Xalabarder

En Revue d’art et littérature, musique se ha publicado un comentario de la profesora María Luisa Ordóñez sobre la presentación del libro de Santiago Montobbio, con el título “Santiago Montobbio y la edición bilingüe, holandés-español, de sus poemas en el libro Desde mi ventana oscura/Vanuit mijn donkere raam”.

Comentario de María Luisa Ordóñez

Intervención de Klaas Wijnsma en la presentación de Vanuit mijn donkere raam/Desde mi ventana oscura (Ateneo Barcelonés-Revue d’art et littérature, musique, Francia, 17 juillet 2016)


Klaas Wijnsma. Foto: Anna Xalabarder

En Revue d’art et littérature, musique, se ha publicado la “Intervención de Klaas Wijnsma en la presentación de Vanuit mijn donkere raam/Desde mi ventana oscura” en el Aula dels Escriptors que la Asociación Colegial de Escritores de Cataluña tiene en el Ateneo Barcelonés el día 16 de junio de 2016. Publicamos esta intervención igualmente en El poema es todo.



Intervención de Klaas Wijnsma




El libro Desde mi ventana oscura/Vanuit mijn donkere raam de Santiago Montobbio en Revue d’art et littérature, musique (Le Chasseur abstrait éditeur, Francia, 17 juillet 2016)

Foto: Anna Xalabarder

En Revue d’art et littérature, musique, la revista de la editorial francesa Le Chasseur abstrait éditeur, se da noticia de la publicación y presentación en Barcelona del libro Desde mi ventana oscura/Vanuit mijn donkere raam en el Ateneo Barcelonés el 16 de junio, y se publica la intervención de Klaas Wijnsma en este acto y una reseña del mismo escrito por la profesora María Luisa Ordóñez.

Desde mi ventana oscura / Vanuit mijn donkere raam

Santiago Montobbio, Klaas Wijnsma y De Neuwe Merkuur en Barcelona (Universidad Geert Grote)



Klaas Wijnsma y Santiago Montobbio en Barcelona

En la página de Facebook de la Universidad Geert Grote se da noticia de la presentación de la revista De Neuwe Merkuur en el acto de presentación del libro Vanuit mijn donkere raam/Desde mi ventana oscura en el Ateneo Barcelonés por parte de Klaas Wijnsma y Santiago Montobbio. En este primer número de esta revista que publica la Universidad se publica una entrevista con el poeta y cinco poemas pertenecientes a este libro en idioma original y traducción al holandés.

Asociación Colegial de Escritores de Cataluña: Presentación del libro “Desde mi ventana oscura/Vanuit mijn donkere raam”, de Santiago Montobbio

Klaas Wijnsma y Santiago Montobbio en ACEC. Foto: Anna Xalabarder


El 16 de junio de 2016 se presentó en el Aula dels Escriptors de la ACEC el libro Desde mi ventana oscura/Vanuit mijn donkere raam, que reúne una selección de la poesía que Santiago Montobbio escribió en torno a sus veinte años en edición bilingüe castellano-holandés y es fruto de una intensa colaboración entre el poeta y su traductor, Klaas Wijnsma. Este libro vuelve a poner sobre la mesa la actualidad y permanencia de esta obra de juventud del poeta y el interés que despierta y suscitó cuando apareció en su momento.

Poeta y traductor se refirieron a las características de esta época de su poesía, y también al enlace de esta obra de juventud con los poemas de madurez, muy visible y manifiesta y que ha sido puesta de relieve -por ejemplo por Giuseppe Bellini en el ensayo que escribió cuando en el año 2011 se publicó el último libro que reunía poemas de juventud, Absurdos principios verdaderos, y el primero que contenía poemas de madurez y primero también de la tetralogía publicada en El Bardo, La poesía es un fondo de agua marina-. El poeta leyó algunos poemas más recientes que enlazaban con algunos poemas de sus veinte años. Este acto fue una ocasión para hablar de las dos épocas de su poesía y destacar sus puntos de unión y especialmente, por supuesto, para referirse a sus poemas de juventud. Así el poeta leyó el que es el primer poema de este libro que presentaban, que lo es también del primer libro que publicó, Hospital de Inocentes (enero 1989), del número 84 de la Revista de Occidente, correspondiente al mes de mayo de 1988, en el que se publicó en lo que fue su primera publicación como poeta.

Estaban sobre la mesa, pues, además del libro que se presentaba, los libros de madurez -la tetralogía publicada en El Bardo-, y también otros libros que contienen una selección de su poesía de juventud, Le téologien dissident, publicado en París en 2008, y Donde tirita el nombre/Onde treme o nome, publicado en Sao Paolo en 2010.

Poeta y traductor alternaron sus intervenciones con las lecturas de poemas del libro en lo que fue un acto intenso y apasionado y que fue seguido con mucho interés por los asistentes.

Galería 

Fotos: Anna Xalabarder

El libro Desde mi ventana oscura/Vanuit mijn donkere raam de Santiago Montobbio y Klaas Wijnsma en las librerías de Barcelona


El libro Desde mi ventana oscura/Vanuit mijn donkere raam de Santiago Montobbio, publicado en la editorial Piaam y que reúne una selección de su poesía de juventud en edición bilingüe castellano-holandés, en traducciones de Klaas Wijnsma, y que se presentó en el Ateneo Barcelonés el 16 de junio, puede encontrarse en varias librerías de Barcelona: Capicua, Documenta, Laie, Alibri y La Central.




Santiago Montobbio

Santiago Montobbio
Foto: Anna Xalabarder

Volvió a escribir

después de 20 años de silencio. Entonces Ernesto Sábato, Miguel Delibes, Juan Carlos Onetti y Camilo José Cela describieron su poesía como honda, misteriosa, envidiable.
Es Santiago Montobbio (Barcelona, 1966) de esa estirpe de poetas que cosechan el misterio en la cotidianeidad, que se transportan con ligereza a ese otro lado donde está la sombra alumbrada y vuelve sembrado de palabras tan sencillas como poderosas, tan sobrenaturales como humanas.
(María García Esperón)