Reseña y fotografías del acto de Santiago Montobbio y Klaas Wijnsma en la Biblioteca de Deventer el 17 de noviembre de 2015




En la Biblioteca de Deventer se reunió un nutrido grupo de asistentes –del Círculo de Poetas de Deventer, y también otros- para seguir el acto que Santiago Montobbio y Klaas Wijnsma iban a realizar en ésta con la colaboración de Eva Sabaté, encargada de traducir las palabras del poeta al holandés. El poeta habló de su poesía y lo que es la poesía para él, y de las épocas de su poesía, y Klaas Wijnsma de su descubrimiento de ésta y también de lo que poeta y traductor ya habían bautizado como “Cuitas de un trujamán”, parlamento o intervención que refiere las dificultades con que se encuentra en su tarea de traducción de la poesía de Santiago Montobbio al holandés. A petición de Eva Sabaté, poeta y traductor se refirieron a cómo se había llevado a cabo la colaboración entre ambos para realizar el libro Desde mi ventana oscura/Vanuit mijn donkere raam, que reúne las traducciones realizadas por Klaas Wijnsma y constituye una antología de la poesía de juventud de Santiago Montobbio. Este libro está en curso de publicación en la editorial Deventer Universitaire Pers. Poeta y traductor continuaron sus intervenciones con la lectura bilingüe de poemas. Al final se le dio la palabra a los asistentes, quienes preguntaron a poeta y traductor por diversas cuestiones. Fue un acto cálido y en el que se podía respirar el interés que despertaba la poesía de Santiago Montobbio y la consideración, el aprecio y la estima que suscitaban las traducciones realizadas por Klaas Wijnsma.





Noticia del acto en De Stentor

Noticia del acto en Deventer Post




Santiago Montobbio

Santiago Montobbio
Foto: Anna Xalabarder

Volvió a escribir

después de 20 años de silencio. Entonces Ernesto Sábato, Miguel Delibes, Juan Carlos Onetti y Camilo José Cela describieron su poesía como honda, misteriosa, envidiable.
Es Santiago Montobbio (Barcelona, 1966) de esa estirpe de poetas que cosechan el misterio en la cotidianeidad, que se transportan con ligereza a ese otro lado donde está la sombra alumbrada y vuelve sembrado de palabras tan sencillas como poderosas, tan sobrenaturales como humanas.
(María García Esperón)