Reseña y fotografías del acto de Santiago Montobbio y Klaas Wijnsma en La Tertulia, en Amsterdam, el 15 de noviembre de 2015


En Ámsterdam, en La Tertulia (que –como puede leerse en su blog- “nació en noviembre de 1988” y “ es un espacio para los amantes del idioma español que adoran vivir enterados del mundo hispanohablante y conocer más sobre la diversidad cultural de Iberoamérica. Los invitados varían generando una dinámica de temas tales como arte, literatura, historia, política, economía, turismo, antropología. En un ambiente armónico se comparte un té, un café o una copa de vino mientras se intercambian ideas”), Santiago Montobbio explicó el sentido del título que había elegido para su intervención allí, que es “La vida como fuente” y proviene del poema que como Dedicatoria final cierra Cántico y dedica Guillén “Para mi amigo/ Pedro Salinas,/ Amigo perfecto,/ Que entre tantas vicisitudes,/ Durante muchos años,/ Ha querido y sabido iluminar/ Con su atención/ La marcha de esta obra,/ Siempre con rumbo a ese lector posible/ Que será amigo nuestro:/ Hombre como nosotros/ Ávido/ De compartir la vida como fuente,/ De consumar la plenitud del ser/ En la fiel plenitud de las palabras”.
El poeta ahondó en el sentido que motivó su elección de este título, y es la unión de la poesía con la vida, convicción arraigada en él desde su adolescencia, y habló de las dos épocas de su producción poética y de sus características, del largo silencio que hay entre ellas, del anuncio del mismo y de sus posibles significados, así como de la manera en que se ha dado y organizado y dado a conocer esta nueva obra poética de madurez. De igual modo se refirió al título del libro que reúne las traducciones que ha realizado Klaas Wijnsma, que es Desde mi ventana oscura/Vanuit mijn donkere raam y contiene una antología de su poesía de juventud. Fiel a la convicción que enunció Pedro Salinas y en la que cree, y que asegura que los poemas se explican por sí solos o no se explican de ningún modo, ilustró sus comentarios e indicaciones en todo momento con la lectura de poemas. Klaas Wijnsma refirió su descubrimiento de la poesía de Santiago Montobbio y las dificultades de su apasionante tarea de traducción de la misma al holandés. Ambos, poeta y traductor, leyeron poemas en las dos lenguas a lo largo de todo el acto. Hubo al final un vivo coloquio, con preguntas para el poeta, que le hizo a veces contestarlas con poemas, en una participación e interacción con los asistentes que denotaba el interés que habían suscitado las intervenciones del poeta Santiago Montobbio y del traductor de su poesía al holandés, Klaas Wijnsma.






Fotos del acto en el blog de La Tertulia Ámsterdam


Santiago Montobbio

Santiago Montobbio
Foto: Anna Xalabarder

Volvió a escribir

después de 20 años de silencio. Entonces Ernesto Sábato, Miguel Delibes, Juan Carlos Onetti y Camilo José Cela describieron su poesía como honda, misteriosa, envidiable.
Es Santiago Montobbio (Barcelona, 1966) de esa estirpe de poetas que cosechan el misterio en la cotidianeidad, que se transportan con ligereza a ese otro lado donde está la sombra alumbrada y vuelve sembrado de palabras tan sencillas como poderosas, tan sobrenaturales como humanas.
(María García Esperón)