Jean-Luc Breton: Peuplés par les phrases (Lecture des poèmes de Santiago Montobbio) (Revue d’Art et de Littérature, Musique, Le chasseur abstrait éditeur, Francia, 8 septiembre 2019)




Con el título “Peuplés par les phrases (Lecture des poèmes de Santiago Montobbio)” se ha publicado el 8 de septiembre de 2019 un conjunto de textos críticos de Jean-Luc Breton sobre la poesía del poeta barcelonés en Revue d’Art et de Littérature, Musique, revista electrónica de la editorial francesa Le chasseur abstrait éditeur, que le ha dedicado su sección À la Une. Jean-Luc Breton los ha ido escribiendo y publicando -constan las fechas y el medio de su publicación al pie de cada texto- conforme iban saliendo los libros del poeta, y ha prestado atención asimismo a otros textos o creaciones que han visto la luz en estos años. Su publicación arranca el año 2011 -con textos dedicados a los libros Donde tirita el nombre/Onde treme o nome, publicado Brasil, y La poésie est un fond d’eau marine, publicado en París- y termina con el texto que hace de prefacio al conjunto de poemas por él seleccionados y traducidos que abre el número 31 de la revista francesa Triages, de Éditions Tarabuste, que se presentó el pasado 5 de junio en el Salón de la Poesía de París. Desde esta publicación en la RAL’M pueden conocerse en su totalidad estos comentarios críticos. Su publicación conjunta permite apreciar de una nueva manera esta labor crítica con que Jean-Luc Breton ha acompañado la poesía de Santiago Montobbio.

En RAL’M se había publicado ya en octubre de 2010, con el título “Pour pouvoir passer du silence à l’oubli (Lecture des poèmes de Santiago Montobbio)”, otra reunión de textos críticos de Jean-Luc Breton, un análisis extenso y en profundidad sobre la poesía del poeta barcelonés, publicado en 2002, con este título que es también el de este conjunto completo, y otros de los años noventa dedicados a sus primeros libros (Hospital de Inocentes, Tierras), y otros textos que prestan atención a otros libros que contienen poemas de su juventud (como El anarquista de las bengalas). Se publicaron en gran parte en Europe Plurilingue, revista de la Association pour le Rayonnement des Langues Européennes (ARLE), de Neuilly-sur-Seine, cuyo Comité de Honor presidía Simone Veil y de la que Santiago Montobbio años Vicepresidente de España, así como corresponsal en Barcelona de esta revista, que publicaban las Éditions Université Paris 8, pero también en otras revistas, como en la belga Traversées y la francesa Verso.

Con estos dos conjuntos de textos puede apreciarse la labor crítica que Jean-Luc Breton ha desarrollado en torno a la poesía de Santiago Montobbio desde los años noventa. Jean-Luc Breton es también traductor de la misma. Es el traductor del libro Le théologien dissident, publicado en París, en Éditions Atelier La Feugraie, en 2008. Ha continuado también esta tarea de traducción. Así, es el traductor del conjunto de poemas Déserter les chemins, publicado, como se ha indicado, en la revista Triages, y presentado este junio en París.

Santiago Montobbio

Santiago Montobbio
Foto: Anna Xalabarder

Volvió a escribir

después de 20 años de silencio. Entonces Ernesto Sábato, Miguel Delibes, Juan Carlos Onetti y Camilo José Cela describieron su poesía como honda, misteriosa, envidiable.
Es Santiago Montobbio (Barcelona, 1966) de esa estirpe de poetas que cosechan el misterio en la cotidianeidad, que se transportan con ligereza a ese otro lado donde está la sombra alumbrada y vuelve sembrado de palabras tan sencillas como poderosas, tan sobrenaturales como humanas.
(María García Esperón)