Santiago Montobbio y Klaas Wijnsma en la Asociación Cultural Atalaya de Deventer el 13 de noviembre de 2015



Santiago Montobbio realizará varios actos este mes de noviembre en Holanda junto al traductor de su poesía al holandés, Klaas Wijnsma. En primer lugar, Santiago Montobbio y Klaas Wijnsma realizarán un acto en la Asociación Cultural Atalaya, en Deventer, que será tertulia y conversación sobre su poesía y la labor de traducción, así como lectura bilingüe de algunos de sus poemas, y a continuación se llevará a cabo un taller de traducción literaria a partir de poemas de Montobbio. Así lo indica la web de la Asociación Cultural Atalaya:

Viernes el 13 de noviembre, Santiago Montobbio y Klaas Wijnsma, La poesía y la traducción literaria De Lindenboom, Lindeboomsweg 1a, 7433BH Schalkhaar (tel 0670 625 225).
Inicio: 20.00

Santiago Montobbio es un poeta barcelonés cuya obra ha sido traducida al portugués, francés e italiano, entre otros. Los principales temas abordados son los grandes temas: la vida, la muerte y el amor, y el de lo que significa ser poeta. La atmósfera en general es melancólica, suavizada por un humor sutil, nunca a expensas de otras personas.
Hace dos años Klaas descubrió su poesía en la red, y comenzó traduciéndola al neerlandés. En el momento está en el proceso de publicar un poemario bilingüe.
Esta velada será una mezcla de recitales de poesía bilingües por el poeta y su traductor, de información sobre la poesía de Montobbio y el trabajo de traducción literaria, y tras la pausa habrá un taller de traducción literaria. El poema discutido se presenta aquí. A quienes quieran probar traducirlo se aconseja comenzar cuanto antes, para poder dejar madurar la traducción. Pero también sin haber traducido el poema de antemano, el taller será interesante, porque echará luz en muchos aspectos de la traducción literaria.

ESTAMPA RELATIVA A MIS TARDES DE DOMINGO

Yo ya sé que me quieres muchísimo,
que tú hablas y amas y hablas
y que como eso a veces me fatiga
yo enredo despistado palabras,
que mientras tú me amas o me hablas con malicia yo aprovecho
para hacer huir a mi corazón por más ciudades
y aunque modestamente creo que en ciertas ocasiones
he demostrado tener
para el teatro habilidades
mucho me temo que generalmente
este tipo de internas escapadas
no se te suelen pasar por alto.
Así cuando de pronto ayer dijiste ¿qué hacemos?
y yo tuve que bajar del cielo para contestar
con cara de muy serio: “Cuidado con el perro”.
Luego ya me di cuenta de que estabas preocupada,
que hablabas quizá de amor o de nosotros
y desde luego también de que esta vez
me agarraste in fraganti. Pero qué
quieres que te diga: las cosas
como salen bien es en su principio, y como
yo ya sé que tú me quieres muchísimo,
y que para colmo yo también te quiero,
entonces quizá sí que lo único
que debemos hacer es –¿no te parece?–
tener muchísimo cuidado con el perro.

Santiago Montobbio

Santiago Montobbio
Foto: Anna Xalabarder

Volvió a escribir

después de 20 años de silencio. Entonces Ernesto Sábato, Miguel Delibes, Juan Carlos Onetti y Camilo José Cela describieron su poesía como honda, misteriosa, envidiable.
Es Santiago Montobbio (Barcelona, 1966) de esa estirpe de poetas que cosechan el misterio en la cotidianeidad, que se transportan con ligereza a ese otro lado donde está la sombra alumbrada y vuelve sembrado de palabras tan sencillas como poderosas, tan sobrenaturales como humanas.
(María García Esperón)