Poemas de Santiago Montobbio en traducción al francés en la revista belga Traversées (Traversées, Nº 76, Virton, Belgique, Juin 2015)



En el número 76 de la revista belga Traversées, correspondiente al mes de junio de 2015, se han publicado 5 poemas del libro Los soles por las noches esparcidos de Santiago Montobbio en traducción al francés de Jean-Luc Breton. Esta revista belga, que se publica con el apoyo del Fonds national de la littérature (Académie Royale de Langue et Littérature Françaises de Belgique), de la Promotion des Lettres de la Fédération Wallonie-Bruxelles, de la Ville de Virton y de la Province de Luxembourg y ha sido distinguida con el Prix de la presse poétique Paris 2011 y el Prix Cassiopée du Cénacle européen Paris 2015, ha realizado una importante labor de difusión de la obra poética de Santiago Montobbio en francés de manera continuada y desde hace muchos años, con la publicación de poemas del poeta barcelonés en traducción al francés por parte de diversos traductores y también la de artículos y análisis de su obra por parte de diversos poetas y críticos en distintos números de la revista a lo largo de todo este tiempo.

Santiago Montobbio

Santiago Montobbio
Foto: Anna Xalabarder

Volvió a escribir

después de 20 años de silencio. Entonces Ernesto Sábato, Miguel Delibes, Juan Carlos Onetti y Camilo José Cela describieron su poesía como honda, misteriosa, envidiable.
Es Santiago Montobbio (Barcelona, 1966) de esa estirpe de poetas que cosechan el misterio en la cotidianeidad, que se transportan con ligereza a ese otro lado donde está la sombra alumbrada y vuelve sembrado de palabras tan sencillas como poderosas, tan sobrenaturales como humanas.
(María García Esperón)