L'anarchico dei bengala. Traducción al italiano y voz de Amaranta Sbardella




L’anarchico dei bengala

Io sono l’anarchico dei bengala,
l’unico anarchico, quello che rimane e passa:
ho avuto nomi nei quali dormivano i frutti
dei cuori strani. Lavoro a ogni ora,
soprattutto quando la gente afferma
che non faccio nulla. So lavarmi l’anima
sopra carta e nulla, mettere bombe ad orologeria
nelle città che sento sulle spalle,
cercare e con oblio il solletico a un amore
che con distanza prefiguro e tramite tutto questo
rimanere dappertutto essendomene
andato.
Perché io sono
l’anarchico dei bengala. Ogni volta
che ne accendo uno il tuo cuore
e il mio si spengono.

El anarquista de las bengalas

Yo soy el anarquista de las bengalas,
el anarquista único, el que permanece y pasa:
he tenido nombres en los que dormían las frutas
de los corazones raros. A todas horas trabajo,
y en especial cuando la gente afirma
que no hago nada. Sé lavarme el alma
sobre papel y nada, colocar bombas de relojería
en las ciudades que siento en las espaldas,
buscarle y con olvido las cosquillas a un amor
que prefiguro con distancia y a través de todo eso
seguir estando en todas partes habiéndome
marchado.
Porque yo soy
el anarquista de las bengalas. Cada vez
que enciendo una tu corazón
y mi corazón se apagan.

(C) Santiago Montobbio
(C) Traducción: Amaranta Sbardella

Santiago Montobbio

Santiago Montobbio
Foto: Anna Xalabarder

Volvió a escribir

después de 20 años de silencio. Entonces Ernesto Sábato, Miguel Delibes, Juan Carlos Onetti y Camilo José Cela describieron su poesía como honda, misteriosa, envidiable.
Es Santiago Montobbio (Barcelona, 1966) de esa estirpe de poetas que cosechan el misterio en la cotidianeidad, que se transportan con ligereza a ese otro lado donde está la sombra alumbrada y vuelve sembrado de palabras tan sencillas como poderosas, tan sobrenaturales como humanas.
(María García Esperón)